Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.121.41 Statuto del 18 giugno 2015 della Società svizzera di credito alberghiero (SCA) (Statuto SCA)

Inverser les langues

935.121.41 Statuten vom 18. Juni 2015 der Schweizerischen Gesellschaft für Hotelkredit (SGH) (SGH-Statuten)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Nome e sede
Art. 1 Name und Sitz
Art. 2 Scopo e durata della Società
Art. 2 Zweck und Dauer der Gesellschaft
Art. 3 Membri
Art. 3 Mitglieder
Art. 4 Acquisizione della qualità di membro
Art. 4 Erwerb der Mitgliedschaft
Art. 5 Registro dei membri
Art. 5 Mitgliederregister
Art. 6 Certificati di partecipazione
Art. 6 Anteilscheine
Art. 7 Responsabilità
Art. 7 Haftung
Art. 8 Revoca dell’adesione
Art. 8 Kündigung der Mitgliedschaft
Art. 9 Esclusione di un membro
Art. 9 Ausschluss eines Mitglieds
Art. 10 Estinzione della qualità di membro
Art. 10 Erlöschen der Mitgliedschaft
Art. 11 Rimborso dei certificati di partecipazione, compensazione con crediti della Società
Art. 11 Rückzahlung der Anteilscheine, Verrechnung mit Forderungen der Gesellschaft
Art. 12 convocazione
Art. 12 : Einberufung
Art. 13 svolgimento
Art. 13 : Durchführung
Art. 14 diritto di voto e rappresentanza
Art. 14 Stimmrecht und Stellvertretung
Art. 15 deliberazioni
Art. 15 Beschlussfassung
Art. 16 durata del mandato
Art. 16 Amtsdauer
Art. 17 convocazione
Art. 17 Einberufung
Art. 18 deliberazione
Art. 18 Beschlussfassung
Art. 19 compiti
Art. 19 Aufgaben
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Capitale sociale
Art. 21 Gesellschaftskapital
Art. 22 Alimentazione e impiego delle riserve
Art. 22 Speisung und Verwendung der Reserven
Art. 23 Chiusura dei conti
Art. 23 Rechnungsabschluss
Art. 24 Deliberazione di sciogliere la Società
Art. 24 Auflösungsbeschluss
Art. 25 Liquidazione
Art. 25 Liquidation
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 27 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.