Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

930.111.4 Ordinanza del 31 ottobre 2012 concernente l'immissione in commercio e la sorveglianza sul mercato di mezzi di contenimento per merci pericolose (Ordinanza sui mezzi di contenimento per merci pericolose, OMCont)

Inverser les langues

930.111.4 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über das Inverkehrbringen und die Marktüberwachung von Gefahrgutumschliessungen (Gefahrgutumschliessungsverordnung, GGUV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Autorità competente
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 4 Allegati
Art. 4 Anhänge
Art. 5 Condizioni per l’immissione in commercio
Art. 5 Voraussetzungen für das Inverkehrbringen
Art. 6 Procedure per le attrezzature a pressione trasportabili
Art. 6 Verfahren für ortsbewegliche Druckgeräte
Art. 7 Procedure per altri mezzi di contenimento per merci pericolose
Art. 7 Verfahren für andere Gefahrgutumschliessungen
Art. 8 Marchio Pi per attrezzature a pressione trasportabili
Art. 8 Pi-Kennzeichnung der ortsbeweglichen Druckgeräte
Art. 9 Obbligo di diligenza
Art. 9 Sorgfaltspflicht
Art. 10 Eccezioni per esposizioni e presentazioni
Art. 10 Ausnahmen für Ausstellungen und Vorführungen
Art. 11 Deroghe
Art. 11 Abweichungen
Art. 12 Condizioni
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 13 Obblighi
Art. 13 Pflichten
Art. 14 Cessazione o cambiamento di attività
Art. 14 Beendigung oder Änderung der Tätigkeit
Art. 15 Designazione
Art. 15 Bezeichnung
Art. 16 Vigilanza
Art. 16 Aufsicht
Art. 17 Collaborazione di altre autorità o organizzazioni
Art. 17 Mitwirkung anderer Behörden oder Organisationen
Art. 18 Compiti e competenze dell’UFT
Art. 18 Aufgaben und Befugnisse des BAV
Art. 19 Obblighi di collaborazione e d’informazione
Art. 19 Mitwirkungs- und Auskunftspflichten
Art. 20 Lingua della documentazione
Art. 20 Sprache der Unterlagen
Art. 21 Mezzi di contenimento non conformi
Art. 21 Nicht konforme Gefahrgutumschliessungen
Art. 22 Emolumenti per la designazione degli organismi di valutazione della conformità
Art. 22 Gebühren für die Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 23 Emolumenti per la vigilanza sugli organismi di valutazione della conformità e la sorveglianza sul mercato
Art. 23 Gebühren für die Aufsicht über die Konformitätsbewertungsstellen und die Marktüberwachung
Art. 24 Disposizioni penali per il settore delle strade
Art. 24 Strafbestimmungen für den Bereich der Strasse
Art. 25 Disposizioni penali per i settori delle ferrovie e degli impianti di trasporto a fune
Art. 25 Strafbestimmungen für die Bereiche Eisenbahn und Seilbahn
Art. 26 Esecuzione
Art. 26 Vollzug
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.