Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

930.111.4 Ordinanza del 31 ottobre 2012 concernente l'immissione in commercio e la sorveglianza sul mercato di mezzi di contenimento per merci pericolose (Ordinanza sui mezzi di contenimento per merci pericolose, OMCont)

930.111.4 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über das Inverkehrbringen und die Marktüberwachung von Gefahrgutumschliessungen (Gefahrgutumschliessungsverordnung, GGUV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Compiti e competenze dell’UFT

1 L’UFT procede a controlli qualora indizi fondati indichino che mezzi di contenimento per merci pericolose non sono conformi alle prescrizioni. Per accertare il rispetto di queste ultime può effettuare controlli a campione.

2 Il controllo comprende:

a.
l’esame formale inteso a stabilire se:
1.
la valutazione della conformità o i risultati dei controlli periodici, dei controlli intermedi e dei controlli eccezionali sono disponibili e conformi alle prescrizioni legali, e
2.
la documentazione tecnica necessaria è completa;
b.
ove necessario, un esame visivo e una prova funzionale di tutti gli equipaggiamenti;
c.
ove necessario, un controllo successivo del mezzo di contenimento contestato.

3 Nell’ambito dei controlli l’UFT può in particolare:

a.
chiedere al fabbricante, al suo mandatario, all’importatore o al distributore la documentazione e le informazioni necessarie per dimostrare la conformità del mezzo di contenimento;
b.
prelevare campioni;
c.
ordinare verifiche;
d.
accedere ai locali commerciali durante il normale orario di lavoro.

4 Può inoltre ordinare una verifica tecnica del mezzo di contenimento se sussistono dubbi sul fatto che esso:

a.
corrisponda alla documentazione inoltrata; o
b.
sia conforme alle prescrizioni vigenti, nonostante la correttezza della documentazione inoltrata.

5 L’UFT ordina le misure necessarie secondo l’articolo 10 capoversi 2–4 della legge federale del 12 giugno 2009 sulla sicurezza dei prodotti se:

a.
il fabbricante, il suo mandatario, l’importatore o il distributore presentano in modo tardivo o incompleto la documentazione richiesta secondo il capoverso 3; o
b.
il mezzo di contenimento non è conforme alle prescrizioni della presente ordinanza.

6 Prima di ordinare le misure, l’UFT accorda al fabbricante, al suo mandatario, all’importatore o al distributore la possibilità di prendere posizione.

7 L’UFT pubblica rapporti periodici sui risultati della sorveglianza sul mercato.

Art. 18 Aufgaben und Befugnisse des BAV

1 Das BAV verfolgt begründete Hinweise, wonach Gefahrgutumschliessungen den Vorschriften nicht entsprechen. Es kann die Einhaltung der Vorschriften stichprobenweise kontrollieren.

2 Die Kontrolle umfasst:

a.
die formelle Überprüfung, ob:
1.
die Konformitätsbewertung oder die Ergebnisse der wiederkehrenden Prüfungen, Zwischenprüfungen und ausserordentlichen Prüfungen vorliegen und den gesetzlichen Vorschriften entsprechen, und
2.
die erforderlichen technischen Unterlagen vollständig sind;
b.
sofern erforderlich eine Sichtprüfung und eine Funktionsprüfung sämtlicher Ausrüstungsteile;
c.
sofern erforderlich eine Nachkontrolle der beanstandeten Umschliessung.

3 Im Rahmen der Kontrolle kann das BAV insbesondere:

a.
vom Hersteller oder von dessen Bevollmächtigtem, dem Importeur oder dem Vertreiber die für den Nachweis der Konformität der Gefahrgutumschliessung erforderlichen Unterlagen und Informationen verlangen;
b.
Muster erheben;
c.
Prüfungen anordnen;
d.
während der üblichen Arbeitszeit die Geschäftsräume betreten.

4 Es kann eine technische Überprüfung der Gefahrgutumschliessung anordnen, wenn:

a.
Zweifel bestehen, ob diese mit den eingereichten Unterlagen übereinstimmt; oder
b.
trotz korrekter Unterlagen Zweifel bestehen, dass diese den geltenden Vorschriften entspricht.

5 Es ordnet die erforderlichen Massnahmen nach Artikel 10 Absätze 2–4 des Bundesgesetzes vom 12. Juni 2009 über die Produktesicherheit an, wenn:

a.
der Hersteller oder dessen Bevollmächtigter, der Importeur oder der Vertreiber die verlangten Unterlagen nach Absatz 3 nicht fristgerecht oder nicht vollständig beibringt; oder
b.
die Umschliessung nicht dieser Verordnung entspricht.

6 Vor der Anordnung der Massnahmen gibt es dem betroffenen Hersteller oder dessen Bevollmächtigtem, dem Importeur oder dem Vertreiber Gelegenheit zur Stellungnahme.

7 Es veröffentlicht regelmässig Berichte über die Ergebnisse der Marktüberwachung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.