Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

922.32 Ordinanza del 21 gennaio 1991 sulle riserve d'importanza internazionale e nazionale d'uccelli acquatici e migratori (ORUAM)

922.32 Verordnung vom 21. Januar 1991 über die Wasser- und Zugvogelreservate von internationaler und nationaler Bedeutung (WZVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Danni arrecati dalla selvaggina

1 Indennità globali sono accordate per coprire i costi:

a.
del risarcimento di danni arrecati dalla selvaggina in una riserva d’uccelli acquatici o all’interno di un perimetro designato secondo l’articolo 2 capoverso 2 nel quale sono indennizzati i danni causati dalla selvaggina;
b.
della prevenzione di tali danni.

2 L’ammontare delle indennità è stabilito in base:

a.
all’importanza internazionale o nazionale delle riserve;
b.
in via eccezionale, all’entità dei danni superiori alla media.

3 L’ammontare delle indennità è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato.

4 Non è versata alcuna indennità o ne viene chiesta la restituzione se non sono stati presi i provvedimenti di cui all’articolo 8 o 9, sebbene siano necessari e opportuni.40

40 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 15 lug. 2015 (RU 2015 2209).

Art. 15 Wildschäden

1 Globale Abgeltungen werden gewährt an die Kosten für:

a.
die Entschädigung von Wildschäden, die in einem Wasservogelreservat oder innerhalb eines gemäss Artikel 2 Absatz 2 bezeichneten Wildschadenperimeters entstanden sind;
b.
die Verhütung solcher Schäden.

2 Die Höhe der Abgeltungen richtet sich:

a.
nach der internationalen oder nationalen Bedeutung der Reservate;
b.
ausnahmsweise nach dem Umfang von überdurchschnittlich hohen Schäden.

3 Sie wird zwischen dem BAFU und dem betroffenen Kanton ausgehandelt.

4 Werden trotz ihrer Erforderlichkeit und Zweckmässigkeit keine Massnahmen nach Artikel 8 oder 9 getroffen, so können die Abgeltungen verweigert oder zurückgefordert werden.40

40 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Juli 2015, in Kraft seit 15. Juli 2015 (AS 2015 2209).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.