Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.401 Ordinanza del 27 giugno 1995 sulle epizoozie (OFE)

916.401 Tierseuchenverordnung vom 27. Juni 1995 (TSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76a

1 Gli effettivi svizzeri sono sorvegliati tramite un programma nazionale di sorveglianza.

2 L’USAV stabilisce, previa consultazione dei veterinari cantonali:

a.
quali epizoozie vengono sorvegliate nell’ambito del programma di sorveglianza;
b.
a quali intervalli di tempo deve essere svolto il programma di sorveglianza;
c.
la portata del programma di sorveglianza;
d.
i luoghi del prelievo dei campioni;
e.
i metodi di analisi e il materiale da prelevare per la campionatura;
f.
i laboratori, se i campioni vengono prelevati da effettivi di diversi Cantoni, nonché le loro indennità.

3 Emana prescrizioni tecniche sul programma di sorveglianza.

4 Ordina, previa consultazione dei veterinari cantonali, ulteriori analisi qualora nell’ambito del programma di sorveglianza siano stati rilevati effettivi infetti.

323 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2022 487).

Art. 76b Abgeltung

1 Die Abgeltung der einzelnen Kantone für das nationale Überwachungsprogramm nach Artikel 57a TSG bemisst sich nach der Grösse des Viehbestandes und der Anzahl der vom Überwachungsprogramm betroffenen Betriebe.

2 Das BLV überträgt die Abgeltung einer externen Verrechnungsstelle. Diese bezahlt damit die Rechnungen für die Entnahme und die Untersuchung derjenigen Proben, die an einer zentralen Stelle aus Beständen von mehreren Kantonen entnommen werden. Allfällige ausstehende Beträge werden ebenfalls gemäss Verteilschlüssel nach Absatz 1 von den einzelnen Kantonen eingefordert.

3 Das BLV beaufsichtigt die Tätigkeiten der externen Verrechnungsstelle.

317 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 31. Aug. 2022, in Kraft seit 1. Nov. 2022 (AS 2022 487).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.