Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.30 Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni, OPI)

Inverser les langues

832.30 Verordnung vom 19. Dezember 1983 über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten (Verordnung über die Unfallverhütung, VUV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principio
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Eccezioni
Art. 2 Ausnahmen
Art. 3 Misure e installazioni di protezione
Art. 3 Schutzmassnahmen und Schutzeinrichtungen
Art. 4 Sospensione temporanea del lavoro
Art. 4 Vorübergehende Einstellung der Arbeit
Art. 5 Dispositivi di protezione individuale
Art. 5 Persönliche Schutzausrüstungen
Art. 6 Informazione e istruzione dei lavoratori
Art. 6 Information und Anleitung der Arbeitnehmer
Art. 6a Consultazione dei lavoratori
Art. 6a Anhörung der Arbeitnehmer
Art. 7 Trasferimento di compiti al lavoratore
Art. 7 Übertragung von Aufgaben an Arbeitnehmer
Art. 8 Provvedimenti in caso di lavori connessi con pericoli particolari
Art. 8 Vorkehren bei Arbeiten mit besonderen Gefahren
Art. 9 Cooperazione di più aziende
Art. 9 Zusammenwirken mehrerer Betriebe
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Obbligo del datore di lavoro
Art. 11a Beizugspflicht des Arbeitgebers
Art. 11b Direttive sull’obbligo di fare appello a specialisti della sicurezza sul lavoro
Art. 11b Richtlinien über die Beizugspflicht
Art. 11c Decisione sull’obbligo di fare appello a specialisti della sicurezza sul lavoro
Art. 11c Verfügung über die Beizugspflicht
Art. 11d Qualifica degli specialisti della sicurezza sul lavoro
Art. 11d Eignung der Spezialisten der Arbeitssicherheit
Art. 11dbis Decisione concernente la qualifica o la non qualifica degli specialisti della sicurezza sul lavoro
Art. 11dbis Verfügung über die Eignung oder Nichteignung der Spezialisten der Arbeitssicherheit
Art. 11e Compiti degli specialisti della sicurezza sul lavoro
Art. 11e Aufgaben der Spezialisten der Arbeitssicherheit
Art. 11f Statuto degli specialisti della sicurezza sul lavoro nell’azienda
Art. 11f Stellung der Spezialisten der Arbeitssicherheit im Betrieb
Art. 11g Statuto degli specialisti della sicurezza sul lavoro nei confronti degli organi d’esecuzione
Art. 11g Stellung der Spezialisten der Arbeitssicherheit gegenüber den Durchführungsorganen
Art. 12 Portata
Art. 12 Belastbarkeit
Art. 13 Costruzione e pulizia
Art. 13 Gestaltung und Reinigung
Art. 14 Pavimenti
Art. 14 Fussböden
Art. 15 Pareti e porte vetrate
Art. 15 Glaswände und -türen
Art. 16 Scale
Art. 16 Treppen
Art. 17 Tetti
Art. 17 Dächer
Art. 18 Scale a pioli fisse
Art. 18 Ortsfeste Leitern
Art. 19 Passaggi
Art. 19 Verkehrswege
Art. 20 Vie d’evacuazione
Art. 20 Fluchtwege
Art. 21 Parapetti e ringhiere
Art. 21 Abschrankungen und Geländer
Art. 22 Rampe di carico e rampe d’accesso
Art. 22 Laderampen und Rampenauffahrten
Art. 23 Binari
Art. 23 Gleise
Art. 24 Principio
Art. 24 Grundsatz
Art. 25 Portata
Art. 25 Belastbarkeit
Art. 26 Costruzione e pulizia
Art. 26 Gestaltung und Reinigung
Art. 27 Accessibilità
Art. 27 Zugänglichkeit
Art. 28 Dispositivi e misure di protezione
Art. 28 Schutzeinrichtungen und Schutzmassnahmen
Art. 29 Fonti d’accensione
Art. 29 Zündquellen
Art. 30 Dispositivi di comando
Art. 30 Steuer- und Schalteinrichtungen
Art. 31 Serbatoi e condotte
Art. 31 Behälter und Leitungen
Art. 32 Bruciatori per scopi tecnici
Art. 32 Feuerungsanlagen für technische Zwecke
Art. 32a Utilizzazione delle attrezzature di lavoro
Art. 32a Verwendung von Arbeitsmitteln
Art. 32b Manutenzione delle attrezzature di lavoro
Art. 32b Instandhaltung von Arbeitsmitteln
Art. 32c Impianti per gas liquefatto
Art. 32c Flüssiggasanlagen
Art. 33 Aerazione
Art. 33 Lüftung
Art. 34 Rumore e vibrazioni
Art. 34 Lärm und Vibrationen
Art. 35 Illuminazione
Art. 35 Beleuchtung
Art. 36
Art. 36 Explosions- und Brandgefahr
Art. 37 Pulizia ed eliminazione dei rifiuti
Art. 37 Instandhaltung und Abfallbeseitigung
Art. 38 Abiti di lavoro e dispositivi di protezione individuale
Art. 38 Arbeitskleidung und persönliche Schutzausrüstungen
Art. 39 Divieto d’accesso
Art. 39 Zutrittsverbot
Art. 40 Lotta contro l’incendio
Art. 40 Brandbekämpfung
Art. 41 Trasporto e deposito
Art. 41 Transport und Lagerung
Art. 42 Trasporto di persone
Art. 42 Personentransport
Art. 43 Lavori su attrezzature di lavoro
Art. 43 Arbeiten an Arbeitsmitteln
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Protezione dalle radiazioni nocive
Art. 45 Schutz gegen gesundheitsgefährdende Strahlen
Art. 46 Liquidi infiammabili
Art. 46 Brandgefährliche Flüssigkeiten
Art. 47 Organi cantonali d’esecuzione della legge sul lavoro
Art. 47 Kantonale Durchführungsorgane des ArG
Art. 48 Organi federali d’esecuzione della legge sul lavoro
Art. 48 Eidgenössische Durchführungsorgane des ArG
Art. 49 Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni. a. Prevenzione degli infortuni professionali
Art. 49 Schweizerische Unfallversicherungsanstalt a. Verhütung von Berufsunfällen
Art. 50 b. Prevenzione delle malattie professionali
Art. 50 b. Berufskrankheiten
Art. 51 Organizzazioni specializzate
Art. 51 Fachorganisationen
Art. 52 Coordinamento dei settori di competenza
Art. 52 Koordination der Durchführungsbereiche
Art. 52a Direttive della commissione di coordinamento
Art. 52a Richtlinien der Koordinationskommission
Art. 53 Competenze della commissione di coordinamento
Art. 53 Zuständigkeiten der Koordinationskommission
Art. 54 Ordinamento delle indennità
Art. 54 Vergütungsordnung
Art. 55 Organizzazione
Art. 55 Organisation
Art. 56 Fornitura di dati
Art. 56 Beschaffung von Grundlagen
Art. 57 Consultazione delle organizzazioni interessate
Art. 57 Anhören der interessierten Organisationen
Art. 58 Rapporti d’attività
Art. 58 Berichterstattung
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Consulenza
Art. 60 Beratung
Art. 61 Ispezione d’aziende e informazioni
Art. 61 Betriebsbesuche und Befragungen
Art. 62 Avvertimento al datore di lavoro
Art. 62 Ermahnung des Arbeitgebers
Art. 63 Denunce
Art. 63 Anzeigen
Art. 64 Decisione
Art. 64 Verfügung
Art. 65
Art. 65 Vollzugsmeldung des Arbeitgebers
Art. 66 Aumenti di premio
Art. 66 Prämienerhöhung
Art. 67 Provvedimenti coattivi
Art. 67 Zwangsmassnahmen
Art. 68 Autorità cantonale
Art. 68 Kantonale Behörde
Art. 69
Art. 69
Art. 69a Banca dati inerente all’esecuzione
Art. 69a Vollzugsdatenbank
Art. 69b Scopo
Art. 69b Zweck
Art. 69c Contenuto della banca dati inerente all’esecuzione
Art. 69c Inhalt der Vollzugsdatenbank
Art. 69d Introduzione dei dati
Art. 69d Dateneingabe
Art. 69e Autorizzazione di accesso
Art. 69e Zugriffsberechtigung
Art. 69f Comunicazione di dati a terzi
Art. 69f Bekanntgabe von Daten an Dritte
Art. 69g Protezione dalla perdita di dati, protocollo e sicurezza dei dati
Art. 69g Schutz vor Datenverlust, Protokoll und Datensicherheit
Art. 69h Mandati di prestazione per la gestione della banca dei dati inerente all’esecuzione
Art. 69h Leistungsaufträge für den Betrieb der Vollzugsdatenbank
Art. 69i Diritto all’informazione
Art. 69i Auskunftsrecht
Art. 69j Qualità dei dati e rettifica
Art. 69j Datenqualität und -berichtigung
Art. 70
Art. 70
Art. 71 In generale
Art. 71 Im Allgemeinen
Art. 72 Visita d’entrata
Art. 72 Eintrittsuntersuchungen
Art. 73 Visita di controllo
Art. 73 Kontrolluntersuchungen
Art. 74
Art. 74 Nachuntersuchungen
Art. 75 Indennità
Art. 75 Entschädigung
Art. 76 Libretti di controllo
Art. 76 Kontrollbüchlein
Art. 77 Inosservanza delle norme concernenti le visite mediche
Art. 77 Nichterfüllung der Untersuchungspflicht
Art. 78 Decisione concernente l’idoneità di un lavoratore
Art. 78 Entscheid über die Eignung eines Arbeitnehmers
Art. 79 Obbligo d’annunciare
Art. 79 Meldepflicht
Art. 80 Effetti delle decisioni
Art. 80 Wirkung der Entscheide
Art. 81 Inosservanza di una decisione
Art. 81 Nichtbefolgung einer Verfügung
Art. 82
Art. 82
Art. 82a Emolumenti
Art. 82a Gebühren
Art. 83 Diritto
Art. 83 Anspruch
Art. 84 Importo e durata
Art. 84 Höhe und Dauer
Art. 85 Pagamento
Art. 85 Auszahlung
Art. 86 Diritto
Art. 86 Anspruch
Art. 87 Importo e durata
Art. 87 Höhe und Dauer
Art. 88 Versamento
Art. 88 Auszahlung
Art. 89
Art. 89
Art. 90 Spese a carico del datore di lavoro
Art. 90 Kosten zu Lasten des Arbeitgebers
Art. 91 Spese coperte dal premio supplementare
Art. 91 Durch den Prämienzuschlag gedeckte Kosten
Art. 92 Destinazione dei premi supplementari
Art. 92 Verwendung der Prämienzuschläge
Art. 93 Preventivo
Art. 93 Voranschlag
Art. 94 Fissazione del premio supplementare
Art. 94 Festsetzung des Prämienzuschlages
Art. 95 Versamento del premio supplementare
Art. 95 Überweisung des Prämienzuschlages
Art. 96 Indennizzo degli organi esecutivi
Art. 96 Vergütung an die Durchführungsorgane
Art. 97 Esenzione dal premio supplementare
Art. 97 Befreiung vom Prämienzuschlag
Art. 98 Calcolo del premio supplementare
Art. 98 Bemessung des Prämienzuschlages
Art. 99 Fissazione del premio supplementare
Art. 99 Festsetzung des Prämienzuschlages
Art. 100 Destinazione del premio supplementare
Art. 100 Verwendung des Prämienzuschlages
Art. 101
Art. 101
Art. 102e
Art. 102
Art. 104 Riserva di prescrizioni di polizia
Art. 104 Vorbehalt des Polizeirechts
Art. 105 Diritto previgente: abrogazioni
Art. 105 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 106 Diritto previgente: modifiche
Art. 106 Änderung bisherigen Rechts
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Disposizioni transitorie
Art. 108 Übergangsbestimmungen
Art. 109 Entrata in vigore
Art. 109 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.