Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Banca dati delle licenze

1 L’UFSP gestisce una banca dati sulle licenze rilasciate ai sensi della presente ordinanza.

2 Lo scopo della banca dati è di:

a.
mettere a disposizione le informazioni necessarie per il rilascio di licenze;
b.
semplificare le pratiche amministrative necessarie per il rilascio di licenze;
c.
semplificare le attività di vigilanza delle autorità competenti.

3 I seguenti dati riguardanti il titolare della licenza possono essere memorizzati nella banca dati:

a.
per le persone fisiche: cognome, nome e cognomi precedenti; per le persone giuridiche: ditta della persona giuridica;
b.
indirizzo privato o professionale;
c.
per le persone fisiche: funzione e titolo accademico;
d.
numeri di telefono;
e.
indirizzi per la comunicazione elettronica;
f.
categoria di azienda;
g.
indicazioni di cui all’articolo 179 capoverso 3 concernenti i periti in radioprotezione;
h.
numero d’identificazione delle imprese (IDI) conformemente alla legge federale del 18 giugno 201020 sul numero d’identificazione delle imprese;
i.
numero di cliente INSAI.

4 Possono inoltre essere memorizzate nella banca dati indicazioni tecniche su sorgenti di radiazioni.

5 Valgono i seguenti diritti di accesso individuali:

a.
i collaboratori della Divisione radioprotezione dell’UFSP, dell’Unità specialistica competente dell’IFSN nonché del Settore fisica dell’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni (INSAI) sono autorizzati a elaborare i dati della banca dati;
b.
mediante un accesso elettronico, i titolari delle licenze registrati sono autorizzati a visionare le loro licenze e i loro dati registrati nella banca dati e a formulare domande di modifica;
c.
è dato accesso ai dati ai responsabili delle applicazioni informatiche che si occupano di manutenzione, esercizio o programmazione, se ciò è necessario per l’adempimento dei loro compiti.

Art. 18 Bewilligungsdatenbank

1 Das BAG führt eine Datenbank über die nach dieser Verordnung erteilten Bewilligungen.

2 Die Datenbank hat zum Zweck:

a.
notwendige Informationen für die Erteilung von Bewilligungen bereitzustellen;
b.
die administrativen Abläufe bei der Erteilung von Bewilligungen zu vereinfachen;
c.
die Aufsichtstätigkeiten der zuständigen Behörden zu vereinfachen.

3 Folgende Daten, welche die Bewilligungsinhaberin oder den Bewilligungsinhaber betreffen, können in der Datenbank gespeichert werden:

a.
im Falle einer natürlichen Person: Namen, Vornamen, frühere Namen; im Falle einer juristischen Person: Firma der juristischen Person;
b.
Wohn- oder Geschäftsadresse;
c.
im Falle einer natürlichen Person: Funktion und akademischer Titel;
d.
Telefonnummern;
e.
Adressen für die elektronische Kommunikation;
f.
Betriebskategorie;
g.
Angaben nach Artikel 179 Absatz 3 zu den Strahlenschutz-Sachverständigen;
h.
Unternehmens-Identifikationsnummer (UID) nach dem Bundesgesetz vom 18. Juni 201020 über die Unternehmens-Identifikationsnummer;
i.
Suva-Kundennummer.

4 Überdies können in der Datenbank technische Angaben über Strahlungsquellen gespeichert werden.

5 Es gelten folgende individuellen Zugriffsberechtigungen:

a.
Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Abteilung Strahlenschutz des BAG, der zuständigen Facheinheit des ENSI sowie des Bereichs Physik der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt (Suva) sind berechtigt, die Daten in der Datenbank zu bearbeiten.
b.
Registrierte Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber sind berechtigt, über einen elektronischen Zugriff ihre Bewilligungen und die in der Datenbank über sie gespeicherten Daten einzusehen sowie Mutationsanträge zu stellen.
c.
Die mit Wartungs-, Unterhalts- oder Programmieraufgaben betrauten Applikationsverantwortlichen erhalten Zugriff auf die Daten, soweit dies für die Erfüllung ihrer Aufgabe erforderlich ist.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.