Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.017 Ordinanza del 15 dicembre 2006 concernente il registro delle emissioni di sostanze inquinanti e dei trasferimenti di rifiuti e di sostanze inquinanti nelle acque di scarico (OPRTR)

814.017 Verordnung vom 15. Dezember 2006 zum Register über die Freisetzung von Schadstoffen sowie den Transfer von Abfällen und von Schadstoffen in Abwasser (PRTR-V)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Tenuta del PRTR

1 L’UFAM tiene un PRTR.

2 Il PRTR contiene:

a.
le informazioni non riservate di cui all’articolo 5 capoverso 1;
b.
informazioni sulle emissioni di sostanze inquinanti da fonti diffuse;
c.
collegamenti elettronici con banche dati ambientali nazionali già esistenti;
d.
collegamenti elettronici ai registri PRTR delle Parti del Protocollo e, ove possibile, di altri Paesi.

3 L’UFAM completa il registro:

a.
su base annua, con le informazioni non riservate dell’anno civile precedente secondo il capoverso 2 lettera a;
b.
su base periodica, con informazioni relative alle emissioni di sostanze inquinanti da fonti diffuse secondo il capoverso 2 lettera b.

Art. 7 Führen des PRTR

1 Das BAFU führt ein PRTR.

2 Das PRTR enthält:

a.
die nicht vertraulichen Informationen nach Artikel 5 Absatz 1;
b.
Informationen über die Freisetzung von Schadstoffen aus diffusen Quellen;
c.
elektronische Verknüpfungen zu bereits bestehenden nationalen Umweltdatenbanken;
d.
elektronische Verknüpfungen zu PRTR der Vertragsparteien des Protokolls und soweit möglich anderer Länder.

3 Das BAFU ergänzt das Register:

a.
jährlich mit den nicht vertraulichen Informationen des vorangegangenen Kalenderjahrs nach Absatz 2 Buchstabe a;
b.
periodisch mit Informationen über Freisetzungen von Schadstoffen aus diffusen Quellen nach Absatz 2 Buchstabe b.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.