748.03 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sugli aiuti finanziari all'istruzione aeronautica (OAFA)

748.03 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über die Finanzhilfen für Ausbildungen im Bereich der Luftfahrt (VFAL)

Art. 8 Domanda

1 Un aiuto finanziario è concesso solo su domanda del candidato.

2 La domanda di aiuto finanziario deve essere presentata all’UFAC prima dell’inizio dell’istruzione.

3 Alla domanda devono essere allegati:

a.
un preventivo definitivo dei costi d’istruzione computabili allestito dal centro di formazione;
b.
tutti i documenti utili relativi al centro di formazione prescelto, qualora quest’ultimo non sia tenuto a disporre di un certificato o di un’autorizzazione dell’UFAC o si trovi all’estero (art. 4 cpv. 2);
c.
se disponibile, la conferma di assunzione;
d.
se disponibili, le raccomandazioni della procedura di selezione del programma SPHAIR o di un’impresa aeronautica.

4 Su richiesta del candidato, l’UFAC decide in via pregiudiziale se un centro di formazione che non è tenuto a disporre di un certificato o di un’autorizzazione dell’UFAC o che si trova all’estero soddisfa le condizioni di cui all’articolo 4 capoverso 2.

Art. 8 Gesuch

1 Finanzhilfen werden nur auf Gesuch der Kandidatin oder des Kandidaten gewährt.

2 Das Gesuch um Finanzhilfe ist vor Antritt der Ausbildung beim BAZL einzureichen.

3 Dem Gesuch sind beizulegen:

a.
ein verbindlicher Voranschlag der Ausbildungsstätte für die anrechenbaren Ausbildungskosten;
b.
die massgeblichen Unterlagen zur gewählten Ausbildungsstätte, wenn diese nicht über ein Zertifikat oder eine Bewilligung des BAZL verfügen muss oder im Ausland liegt (Art. 4 Abs. 2);
c.
sofern vorhanden: die Beschäftigungsbestätigung;
d.
sofern vorhanden: die Empfehlungen aus den Selektionsverfahren des Programms SPHAIR oder eines Aviatikbetriebs.

4 Auf Antrag der Kandidatin oder des Kandidaten entscheidet das BAZL vorfrageweise, ob eine Ausbildungsstätte, die nicht über ein Zertifikat oder eine Bewilligung des BAZL verfügen muss oder im Ausland liegt, die Voraussetzungen nach Artikel 4 Absatz 2 erfüllt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.