742.101 Legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie (Lferr)

742.101 Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957 (EBG)

Art. 96a Disposizione transitoria della modifica del 17 marzo 2017

Fino alla fine del 2018 il contributo dei Cantoni al Fondo per l’infrastruttura ferroviaria ammonta a 500 milioni di franchi all’anno.

333 Introdotto dal n. I 6 della LF del 17 mar. 2017 sul programma di stabilizzazione 2017–2019, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5205; FF 2016 4135).

Art. 96 Änderung und Aufhebung früherer Erlasse

1 Alle diesem Gesetz widersprechenden Bestimmungen sind aufgehoben, namentlich:

1.
das Bundesgesetz vom 23. Dezember 1872308 über den Bau und Betrieb der Eisenbahnen auf dem Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft;
2.
das Bundesgesetz vom 28. Juni 1889309 betreffend die Hilfskassen der Eisenbahn- und Dampfschiffgesellschaften;
3.
das Bundesgesetz vom 28. Juni 1895310 betreffend das Stimmrecht der Aktionäre von Eisenbahngesellschaften und die Beteiligung des Staates bei deren Verwaltung;
4.
das Bundesgesetz vom 27. März 1896311 über das Rechnungswesen der Eisenbahnen;
5.
das Bundesgesetz vom 21. Dezember 1899312 über Bau und Betrieb der schweizerischen Nebenbahnen, unter Vorbehalt von Artikel 92 dieses Gesetzes;
6.
das Bundesgesetz vom 18. Juni 1914313 betreffend die Gebühren für Konzessionen von Transportanstalten;
7.
Artikel 111 Buchstaben c-e des Bundesgesetzes vom 16. Dezember 1943314 über die Organisation der Bundesrechtspflege;
8.
Artikel 9 und der letzte Satz des Artikels 11 des Bundesgesetzes vom 18. Februar 1878315 betreffend Handhabung der Bahnpolizei;
9.
Artikel 17 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 29. März 1950316 über die Trolleybusunternehmungen;
10.
der Bundesbeschluss vom 23. Dezember 1904317 betreffend Ermächtigung des Bundesrates zur Bewilligung von Änderungen des Betriebssystems bei Eisenbahnen;
11.
der Bundesbeschluss vom 14. Dezember 1921318 betreffend die Berechnung des Reinertrages der Privatbahnen, unter Vorbehalt von Artikel 92 dieses Gesetzes;
12.
der Bundesbeschluss vom 21. Juni 1907319 betreffend Unterstellung der konzessionierten Schifffahrtsunternehmungen unter die Bundesgesetzgebung über die Verpflichtung zur Abtretung von Privatrechten.

2 Unter Vorbehalt der gestützt darauf begründeten Rechte und Forderungen von Bund, Kantonen, Gemeinden und Privaten sind aufgehoben:

13.
das Bundesgesetz vom 2. Oktober 1919320 über die Unterstützung von privaten Eisenbahn- und Dampfschiffsunternehmungen zum Zwecke der Einführung des elektrischen Betriebes;
14.
das Bundesgesetz vom 6. April 1939321 über die Hilfeleistung an private Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmungen;
15.
das Bundesgesetz vom 21. Dezember 1949322 über die Ergänzung des Bundesgesetzes über die Hilfeleistung an private Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmungen;
16.
der Bundesbeschluss vom 18. Juni 1907323 betreffend die Bewilligung einer Subvention von 5 Millionen Franken an den Kanton Graubünden für den Bau einer Bahn von Bevers nach Schuls und von Ilanz nach Disentis;
17.
der Bundesbeschluss vom 18. Dezember 1918324 über Hilfeleistung an Not leidende Transportunternehmungen;
18.
der Bundesbeschluss vom 22. Oktober 1937325 über Krisenhilfe zur Aufrechterhaltung des Betriebes privater Eisenbahnen und Schiffsunternehmungen.

3 …326

308 [BS 7 3; AS 1949 563 Art. 55 Bst. b]

309 [BS 8 586]

310 [BS 7 217]

311 [BS 7 220]

312 [BS 7 117; AS 1949 563 Art. 55 Bst. c, 1997 2465 Anhang Ziff. 17. AS 1998 2835 Ziff. II 1]

313 [BS 7 979]

314 [BS 3 531]

315 [BS 7 27; AS 1958 335 Art. 96 Abs. 1 Ziff. 8 und Abs. 3, 1986 1974 Art. 53 Ziff. 5, 2010 1881 Anhang 1 Ziff. II 23. AS 2011 3961 Art. 11 Abs. 1]

316 SR 744.21. Heute: BG über die Trolleybusunternehmen.

317 [BS 7 30]

318 [BS 7 234; AS 1958 335 Art. 96 Abs. 1 Ziff. 11. AS 2003 210 Ziff. I 13]

319 [BS 7 393]

320 [BS 7 242]

321 [BS 7 248; AS 1950 I 351 Art. 1 und 2]

322 [AS 1950 I 351]

323 [BS 7 240]

324 [BS 7 245]

325 [BS 7 246]

326 Die Änderung kann unter AS 1958 335 konsultiert werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.