741.013.1 Ordinanza dell'USTRA del 22 maggio 2008 concernente l'ordinanza sul controllo della circolazione stradale (OOCCS-USTRA)

741.013.1 Verordnung des ASTRA vom 22. Mai 2008 zur Strassenverkehrskontrollverordnung (VSKV-ASTRA)

Art. 11

Il software impiegato per il controllo della durata del lavoro, della guida e del riposo deve garantire almeno le operazioni seguenti:

a.
lettura dei dati della carta del conducente senza tachigrafo digitale;
b.
lettura dei dati di tachigrafi e di carte dei conducenti dal tachigrafo digitale;
c.
digitalizzazione di dischi;
d.
registrazione manuale di dati;
e.
analisi di disposizioni nazionali e internazionali relative alla durata del lavoro, della guida e del riposo;
f.
analisi della velocità e del tratto percorso;
g.
analisi di dati tratti dal tachigrafo, dai dischi e dalle carte dei conducenti;
h.
importazione, esportazione e archiviazione di file originali dal tachigrafo digitale e dalle carte dei conducenti;
i.
connessione al registro svizzero delle carte per il tachigrafo e ai corrispondenti registri esteri per la verifica e la notifica di dati;
j.
analisi statistiche e trasmissione di dati ad altri utilizzatori dei dati.

Art. 11

Die für die Kontrolle der Arbeits-, Lenk- und Ruhezeit verwendete Kontrollsoftware muss mindestens folgenden Anforderungen genügen:

a.
Auslesen der Daten aus der Fahrerkarte ohne digitalen Fahrtschreiber;
b.
Auslesen der Fahrtschreiber- und Fahrerkartendaten aus dem digitalen Fahrtschreiber;
c.
Digitalisieren von Einlageblättern;
d.
manuelles Erfassen von Daten;
e.
Auswerten der nationalen und internationalen Arbeits-, Lenk- und Ruhezeitvorschriften;
f.
Auswerten der Geschwindigkeit und der Wegstrecke;
g.
Auswerten der Daten aus dem Fahrtschreiber, den Einlageblättern und den Fahrerkarten;
h.
Importieren, Exportieren und Archivieren von Originaldateien aus dem digitalen Fahrtschreiber und den Fahrerkarten;
i.
Anschliessen an das schweizerische Fahrtschreiberkartenregister sowie die entsprechenden ausländischen Register zur Datenüberprüfung und ‑meldung;
j.
statistisches Auswerten der Daten sowie Übergeben von Daten an andere Datenverwerter.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.