734.27 Ordinanza del 7 novembre 2001 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione (Ordinanza sugli impianti a bassa tensione, OIBT)

734.27 Verordnung vom 7. November 2001 über elektrische Niederspannungsinstallationen (Niederspannungs-Installationsverordnung, NIV)

Art. 19 Modifica e revoca dell’autorizzazione d’installazione

1 Il titolare dell’autorizzazione è tenuto a notificare all’Ispettorato, entro due settimane, ogni fattispecie che richiede una modifica dell’autorizzazione d’installazione.

2 L’autorizzazione d’installazione è revocata se:

a.
le condizioni per il rilascio non sono più soddisfatte;
b.
nonostante diffida, il titolare dell’autorizzazione o il suo personale infrangono gravemente la presente ordinanza.

3 L’Ispettorato rende pubblica la revoca di un’autorizzazione d’installazione.37

37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 4981).

Art. 19 Änderung und Widerruf der Installationsbewilligung

1 Der Bewilligungsinhaber muss dem Inspektorat innert zwei Wochen jede Tatsache melden, die eine Änderung der Installationsbewilligung erfordert.

2 Die Installationsbewilligung wird widerrufen, wenn:

a.
die Voraussetzungen für ihre Erteilung nicht mehr erfüllt sind;
b.
der Bewilligungsinhaber oder sein Personal trotz Mahnung in schwerwiegender Weise gegen diese Verordnung verstösst.

3 Das Inspektorat gibt den Widerruf einer Installationsbewilligung öffentlich bekannt.36

36 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Aug. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 4981).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.