730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)

730.01 Energieverordnung vom 1. November 2017 (EnV)

Art. 2

1 I produttori di elettricità devono registrare l’impianto di produzione presso l’organo d’esecuzione e far attestare l’elettricità prodotta mediante garanzia di origine.

2 Da questi obblighi sono esclusi i produttori i cui impianti:4

a.
sono in funzione al massimo per 50 ore all’anno;
b.
non sono collegati né direttamente né indirettamente alla rete elettrica (impianti a isola);
c.5
dispongono di una potenza nominale in corrente alternata di 30 kVA al massimo;
d.6
sono classificati secondo l’ordinanza del 4 luglio 20077 sulla protezione delle informazioni; o
e.8
sono protetti secondo gli articoli 1 e 2 dell’ordinanza del 2 maggio 19909 concernente la protezione delle opere militari.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6121).

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6121).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 feb. 2019, in vigore dal 1° apr. 2019 (RU 2019 913).

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6121).

7 RS 510.411

8 Introdotta dal n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6121).

9 RS 510.518.1

Art. 2

1 Produzentinnen und Produzenten von Elektrizität müssen die Produktionsanlage registrieren und die produzierte Elektrizität mittels Herkunftsnachweis bei der Vollzugsstelle erfassen lassen.

2 Von diesen Pflichten ausgenommen sind Produzentinnen und Produzenten, deren Anlagen:4

a.
während höchstens 50 Stunden pro Jahr betrieben werden;
b.
weder direkt noch indirekt an das Elektrizitätsnetz angeschlossen sind (Inselanlagen);
c.5
über eine wechselstromseitige Nennleistung von höchstens 30 kVA verfügen;
d.6
gemäss der Informationsschutzverordnung vom 4. Juli 20077 klassifiziert sind; oder
e.8
gemäss den Artikeln 1 und 2 der Anlageschutzverordnung vom 2. Mai 19909 geschützt sind.

3 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6121).

4 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6121).

5 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Febr. 2019, in Kraft seit 1. April 2019 (AS 2019 913).

6 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6121).

7 SR 510.411

8 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6121).

9 SR 510.518.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.