Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.51 Legge federale del 21 giugno 1996 sull'imposizione degli autoveicoli (LIAut)

641.51 Automobilsteuergesetz vom 21. Juni 1996 (AStG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Assistenza amministrativa

1 L’autorità fiscale può far capo alla collaborazione di Cantoni, Comuni e organizzazioni private.

2 Le polizie cantonali e comunali sono tenute a denunciare all’autorità fiscale tutte le infrazioni al diritto fiscale concernente gli autoveicoli, di cui vengono a conoscenza nell’esercizio della loro attività ufficiale, e ad assecondare tale autorità nell’accertamento dei fatti nonché nel perseguimento dell’autore.

3 Sono tenuti a informare l’autorità fiscale, sempre che le informazioni richieste possano essere importanti ai fini dell’esecuzione della presente legge:

a.
le autorità amministrative della Confederazione nonché gli istituti e le regìe federali autonomi;
b.
le autorità cantonali, distrettuali, circondariali e comunali;
c.
le organizzazioni che nell’ambito della loro attività si occupano di compiti di diritto pubblico.

Art. 5 Amtshilfe

1 Die Steuerbehörde kann Kantone, Gemeinden und private Organisationen zur Mitarbeit heranziehen.

2 Die Polizei von Kantonen oder Gemeinden zeigt alle Verletzungen des Automobilsteuerrechts, von denen sie bei der Ausübung ihrer amtlichen Tätigkeit Kenntnis erlangt, der Steuerbehörde an und unterstützt diese bei der Feststellung des Tatbestandes und der Verfolgung der Täterschaft.

3 Gegenüber der Steuerbehörde auskunftspflichtig sind, sofern die verlangten Auskünfte für den Vollzug dieses Gesetzes von Bedeutung sein können:

a.
die Verwaltungsbehörden des Bundes und die autonomen eidgenössischen Anstalten und Betriebe;
b.
die Behörden der Kantone, Bezirke, Kreise und Gemeinden;
c.
die mit öffentlich-rechtlichen Aufgaben betrauten Organisationen im Rahmen ihres Aufgabenbereichs.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.