Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 (MWSTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Prestazioni imprenditoriali di una collettività pubblica

(art. 12 cpv. 4 LIVA)

Sono considerate imprenditoriali e quindi imponibili le prestazioni di una collettività pubblica che non costituiscono attività sovrane secondo l’articolo 3 lettera g LIVA. Hanno segnatamente carattere imprenditoriale le seguenti prestazioni delle collettività pubbliche:18

1.
le prestazioni di servizi radiofonici e televisivi, le prestazioni di servizi di telecomunicazioni e quelle in materia d’informatica;
2.
l’erogazione di acqua, gas, energia elettrica, energia termica, etanolo, agenti denaturanti e beni analoghi;
3.
il trasporto di beni e di persone;
4.
le prestazioni di servizi portuali e aeroportuali;
5.
le forniture di prodotti finiti nuovi destinati alla vendita;
6.19
...
7.
l’organizzazione di fiere e di esposizioni di carattere commerciale;
8.
l’esercizio di impianti sportivi quali stabilimenti balneari e di piste di ghiaccio artificiale;
9.20
la gestione di depositi;
10.
le attività degli uffici commerciali di pubblicità;
11.
le attività delle agenzie di viaggio;
12.
le prestazioni di mense aziendali, di ristoranti per il personale, di spacci e simili;
13.
le attività dei pubblici notai;
14.
le attività degli uffici di misurazione catastale;
15.
le attività nel campo dello smaltimento dei rifiuti e del trattamento delle acque di scarico;
16.
le attività finanziate mediante il versamento anticipato di emolumenti di smaltimento giusta l’articolo 32abis della legge del 7 ottobre 198321 sulla protezione dell’ambiente (LPAmb);
17.
le attività nel campo della costruzione di impianti destinati al trasporto;
18.
il controllo dei gas di combustione;
19.
le prestazioni nel campo della pubblicità.

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 giu. 2010, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2010 2833).

19 Abrogato dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

21 RS 814.01

Art. 14 Unternehmerische Leistungen eines Gemeinwesens

(Art. 12 Abs. 4 MWSTG)

Als unternehmerisch und damit steuerbar gelten Leistungen eines Gemeinwesens, die nicht hoheitliche Tätigkeiten nach Artikel 3 Buchstabe g MWSTG sind. Namentlich die folgenden Leistungen von Gemeinwesen sind unternehmerischer Natur:15

1.
Dienstleistungen im Bereich von Radio und Fernsehen, Telekommunikationsdienstleistungen sowie elektronische Dienstleistungen;
2.
Lieferung von Wasser, Gas, Elektrizität, thermischer Energie, Ethanol, Vergällungsmitteln und ähnlichen Gegenständen;
3.
Beförderung von Gegenständen und Personen;
4.
Dienstleistungen in Häfen und auf Flughäfen;
5.
Lieferung von zum Verkauf bestimmten neuen Fertigwaren;
6.16
7.
Veranstaltung von Messen und Ausstellungen mit gewerblichem Charakter;
8.
Betrieb von Sportanlagen wie Badeanstalten und Kunsteisbahnen;
9.
Lagerhaltung;
10.
Tätigkeiten gewerblicher Werbebüros;
11.
Tätigkeiten von Reisebüros;
12.
Leistungen von betrieblichen Kantinen, Personalrestaurants, Verkaufsstellen und ähnlichen Einrichtungen;
13.
Tätigkeiten von Amtsnotaren und Amtsnotarinnen;
14.
Tätigkeiten von Vermessungsbüros;
15.
Tätigkeiten im Entsorgungsbereich;
16.
Tätigkeiten, die durch vorgezogene Entsorgungsgebühren gestützt auf Artikel 32abis des Umweltschutzgesetzes vom 7. Oktober 198317 (USG) finanziert werden;
17.
Tätigkeiten im Rahmen der Erstellung von Verkehrsanlagen;
18.
Rauchgaskontrollen;
19.
Werbeleistungen.

15 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Juni 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2010 2833).

16 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 18. Okt. 2017, mit Wirkung seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6307).

17 SR 814.01

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.