Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.01 Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente (Legge sulla protezione dell'ambiente, LPAmb)

Inverser les langues

814.01 Bundesgesetz vom 7. Oktober 1983 über den Umweltschutz (Umweltschutzgesetz, USG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Principio di causalità
Art. 2 Verursacherprinzip
Art. 3 Riserva di altre leggi
Art. 3 Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 4 Prescrizioni esecutive fondate su altre leggi federali
Art. 4 Ausführungsvorschriften aufgrund anderer Bundesgesetze
Art. 5 Deroghe per la difesa nazionale
Art. 5 Ausnahmen für die Gesamtverteidigung
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Definizioni
Art. 7 Definitionen
Art. 8 Valutazione degli effetti
Art. 8 Beurteilung von Einwirkungen
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Protezione dalle catastrofi
Art. 10 Katastrophenschutz
Art. 10a Esame dell’impatto sull’ambiente
Art. 10a Umweltverträglichkeitsprüfung
Art. 10b Rapporto sull’impatto ambientale
Art. 10b Umweltverträglichkeitsbericht
Art. 10c Valutazione del rapporto
Art. 10c Beurteilung des Berichts
Art. 10d Pubblicità del rapporto
Art. 10d Öffentlichkeit des Berichts
Art. 10e Informazione e consulenza ambientali
Art. 10e Umweltinformation und -beratung
Art. 10f Rapporti sull’ambiente
Art. 10f Umweltberichte
Art. 10g Principio di trasparenza per le informazioni ambientali
Art. 10g Öffentlichkeitsprinzip bei Umweltinformationen
Art. 11 Principio
Art. 11 Grundsatz
Art. 12 Limitazione delle emissioni
Art. 12 Emissionsbegrenzungen
Art. 13 Valori limite delle immissioni
Art. 13 Immissionsgrenzwerte
Art. 14 Valori limite delle immissioni per inquinamenti atmosferici
Art. 14 Immissionsgrenzwerte für Luftverunreinigungen
Art. 15 Valori limite delle immissioni per il rumore e le vibrazioni
Art. 15 Immissionsgrenzwerte für Lärm und Erschütterungen
Art. 16 Obbligo di risanamento
Art. 16 Sanierungspflicht
Art. 17 Facilitazioni nel singolo caso
Art. 17 Erleichterungen im Einzelfall
Art. 18 Trasformazione ed ampliamento di impianti bisognosi di risanamento
Art. 18 Umbau und Erweiterung sanierungsbedürftiger Anlagen
Art. 19 Valori d’allarme
Art. 19 Alarmwerte
Art. 20 Isolazione acustica negli edifici esistenti
Art. 20 Schallschutz bei bestehenden Gebäuden
Art. 21 Protezione acustica nei nuovi edifici
Art. 21 Schallschutz bei neuen Gebäuden
Art. 22 Permessi di costruzione in zone esposte al rumore
Art. 22 Baubewilligungen in lärmbelasteten Gebieten
Art. 23 Valori di pianificazione
Art. 23 Planungswerte
Art. 24 Requisiti per le zone edificabili
Art. 24 Anforderungen an Bauzonen
Art. 25 Costruzione di impianti fissi
Art. 25 Errichtung ortsfester Anlagen
Art. 26 Controllo autonomo
Art. 26 Selbstkontrolle
Art. 27 Informazione dell’acquirente
Art. 27 Information der Abnehmer
Art. 28 Utilizzazione conforme alle esigenze ecologiche
Art. 28 Umweltgerechter Umgang
Art. 29 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 29 Vorschriften des Bundesrates
Art. 29a Principi
Art. 29a Grundsätze
Art. 29b Attività in sistemi chiusi
Art. 29b Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 29c Immissione nell’ambiente a titolo sperimentale
Art. 29c Freisetzungsversuche
Art. 29d Messa in commercio
Art. 29d Inverkehrbringen
Art. 29dbis Procedura d’opposizione
Art. 29dbis Einspracheverfahren
Art. 29e Informazione degli acquirenti
Art. 29e Information der Abnehmer
Art. 29f Ulteriori prescrizioni del Consiglio federale
Art. 29f Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 29g Commissioni consultive
Art. 29g Beratende Kommissionen
Art. 29h
Art. 29h
Art. 30 Principi
Art. 30 Grundsätze
Art. 30a Prevenzione
Art. 30a Vermeidung
Art. 30b Raccolta
Art. 30b Sammlung
Art. 30c Trattamento
Art. 30c Behandlung
Art. 30d Riciclaggio
Art. 30d Verwertung
Art. 30e Deposito definitivo
Art. 30e Ablagerung
Art. 30f Traffico di rifiuti speciali
Art. 30f Verkehr mit Sonderabfällen
Art. 30g Traffico di altri rifiuti
Art. 30g Verkehr mit anderen Abfällen
Art. 30h Impianti per lo smaltimento dei rifiuti
Art. 30h Abfallanlagen
Art. 31 Pianificazione della gestione dei rifiuti
Art. 31 Abfallplanung
Art. 31a Collaborazione
Art. 31a Zusammenarbeit
Art. 31b Smaltimento dei rifiuti urbani
Art. 31b Entsorgung der Siedlungsabfälle
Art. 31c Smaltimento degli altri rifiuti
Art. 31c Entsorgung der übrigen Abfälle
Art. 32 Principio
Art. 32 Grundsatz
Art. 32a Finanziamento dello smaltimento dei rifiuti urbani
Art. 32a Finanzierung bei Siedlungsabfällen
Art. 32abis Tassa di smaltimento anticipata
Art. 32abis Vorgezogene Entsorgungsgebühr
Art. 32b Garanzie finanziarie relative alle discariche
Art. 32b Sicherstellung bei Deponien
Art. 32bbis Finanziamento dello sgombero di materiale di scavo in siti inquinati
Art. 32bbis Finanzierung bei Aushubmaterial von belasteten Standorten
Art. 32c Obbligo di risanamento
Art. 32c Pflicht zur Sanierung
Art. 32d Assunzione delle spese
Art. 32d Tragung der Kosten
Art. 32dbis Garanzia della copertura dei costi
Art. 32dbis Sicherstellung der Kostendeckung
Art. 32e Tasse per il finanziamento dei provvedimenti
Art. 32e Abgabe zur Finanzierung der Massnahmen
Art. 33 Misure contro il deterioramento del suolo
Art. 33 Massnahmen gegen Bodenbelastungen
Art. 34 Ulteriori misure in caso di suoli deteriorati
Art. 34 Weitergehende Massnahmen bei belasteten Böden
Art. 35 Valori indicativi e valori di risanamento applicabili ai suoli deteriorati
Art. 35 Richtwerte und Sanierungswerte für Bodenbelastungen
Art. 35a Composti organici volatili
Art. 35a Flüchtige organische Verbindungen
Art. 35b Tenore di zolfo nell’olio da riscaldamento «extra leggero»
Art. 35b Schwefelgehalt von Heizöl «Extraleicht»
Art. 35bbis Tenore di zolfo nella benzina e nel gasolio
Art. 35bbis Schwefelgehalt von Benzin und Dieselöl
Art. 35c Obbligo di pagare la tassa e procedura
Art. 35c Abgabepflicht und Verfahren
Art. 35d
Art. 35d
Art. 35e Requisiti per la messa in commercio
Art. 35e Anforderungen an das Inverkehrbringen
Art. 35f Obbligo di diligenza
Art. 35f Sorgfaltspflicht
Art. 35g Tracciabilità e dichiarazione
Art. 35g Rückverfolgbarkeit und Deklaration
Art. 35h Trattamento dei dati
Art. 35h Datenbearbeitung
Art. 36 Competenze esecutive dei Cantoni
Art. 36 Vollzugskompetenzen der Kantone
Art. 37 Prescrizioni esecutive cantonali
Art. 37 Ausführungsvorschriften der Kantone
Art. 38 Vigilanza e coordinamento
Art. 38 Aufsicht und Koordination
Art. 39 Prescrizioni esecutive e accordi internazionali
Art. 39 Ausführungsvorschriften und völkerrechtliche Vereinbarungen
Art. 40 Immissione in commercio di impianti fabbricati in serie
Art. 40 Inverkehrbringen serienmässig hergestellter Anlagen
Art. 41 Competenze esecutive della Confederazione
Art. 41 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Servizi della protezione dell’ambiente
Art. 42 Umweltschutzfachstellen
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Emblema ecologico e gestione ambientale
Art. 43a Umweltzeichen und Umweltmanagement
Art. 44 Rilevazioni sul carico inquinante
Art. 44 Erhebungen über die Umweltbelastung
Art. 44a Piani di provvedimenti in caso di inquinamenti atmosferici
Art. 44a Massnahmenpläne bei Luftverunreinigungen
Art. 45 Controlli periodici
Art. 45 Periodische Kontrollen
Art. 46 Obbligo d’informare
Art. 46 Auskunftspflicht
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Tasse
Art. 48 Gebühren
Art. 49 Formazione e ricerca
Art. 49 Ausbildung und Forschung
Art. 50 Sussidi per misure di protezione dell’ambiente lungo le strade
Art. 50 Beiträge für Umweltschutzmassnahmen bei Strassen
Art. 51 Installazioni di controllo e di sorveglianza
Art. 51 Kontroll- und Überwachungseinrichtungen
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Cooperazione internazionale per la protezione dell’ambiente
Art. 53 Internationale Zusammenarbeit zum Schutz der Umwelt
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Organizzazioni legittimate a ricorrere
Art. 55 Beschwerdeberechtigte Organisationen
Art. 55a Comunicazione della decisione
Art. 55a Eröffnung der Verfügung
Art. 55b Perdita della legittimazione a ricorrere
Art. 55b Verlust der Beschwerdelegitimation
Art. 55c Accordi fra richiedenti e organizzazioni
Art. 55c Vereinbarungen zwischen Gesuchstellern und Organisationen
Art. 55d Inizio anticipato dei lavori
Art. 55d Vorzeitiger Baubeginn
Art. 55e Spese procedurali
Art. 55e Verfahrenskosten
Art. 55f
Art. 55f
Art. 56 Ricorso delle autorità
Art. 56 Behördenbeschwerde
Art. 57 Ricorso dei Comuni
Art. 57 Gemeindebeschwerde
Art. 58 Espropriazione
Art. 58 Enteignung
Art. 59 Costi delle misure di sicurezza e di rimozione
Art. 59 Kosten von Sicherungs- und Behebungsmassnahmen
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59abis Utilizzazione di organismi patogeni
Art. 59abis Pathogene Organismen
Art. 59b Garanzia
Art. 59b Sicherstellung
Art. 59c Prescrizione
Art. 59c Verjährung
Art. 59d Prescrizione del diritto di regresso
Art. 59d Verjährung des Rückgriffsrechts
Art. 60 Delitti
Art. 60 Vergehen
Art. 61 Contravvenzioni
Art. 61 Übertretungen
Art. 61a
Art. 61a
Art. 62 Applicazione del diritto penale amministrativo
Art. 62 Anwendung des Verwaltungsstrafrechts
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Adattamento di ordinanze federali
Art. 64 Anpassung von Verordnungen des Bundes
Art. 65 Diritto cantonale sulla protezione dell’ambiente
Art. 65 Umweltrecht der Kantone
Art. 65a Disposizione transitoria della modifica del 26 settembre 2014
Art. 65a Übergangbestimmung zur Änderung vom 26. September 2014
Art. 66 Modificazione di leggi federali
Art. 66 Änderung von Bundesgesetzen
Art. 67 Referendum e entrata in vigore
Art. 67 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.