Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27e Motivazioni relative al consuntivo

(art. 30a LFC)

1 Nelle motivazioni relative ai preventivi globali e ai singoli crediti sono spiegati gli scostamenti dal preventivo nonché scostamenti determinanti dall’ultimo consuntivo.

2 Per la costituzione, l’ammontare nonché l’impiego o lo scioglimento di riserve è prevista una documentazione separata.

3 Per ogni gruppo di prestazioni sono documentati segnatamente:

a.
le informazioni di cui all’articolo 27b lettere a–c;
b.
il raggiungimento degli obiettivi in materia di prestazioni e risultati;
c.
il numero di equivalenti a tempo pieno;
d.
le spese di consulenza esterna;
e.
le spese per beni e servizi informatici.

4 Se gli obiettivi, i parametri, i valori di riferimento e i valori finanziari di pianificazione decisi dall’Assemblea federale nel quadro dei preventivi globali non sono stati rispettati, il Consiglio federale ne presenta i motivi nel messaggio concernente il consuntivo della Confederazione.

Art. 27e Begründungen zur Staatsrechnung

(Art. 30a FHG)

1 In den Begründungen zu den Globalbudgets sowie zu den Einzelkrediten werden die Abweichungen zum Voranschlag sowie massgebliche Abweichungen zur letzten Rechnung erläutert.

2 Ein gesonderter Ausweis erfolgt zur Bildung, zum Bestand sowie zur Verwendung oder Auflösung von Reserven.

3 Für jede Leistungsgruppe werden insbesondere ausgewiesen:

a.
die Angaben nach Artikel 27b Buchstaben a–c;
b.
die Erreichung der Leistungs- und Wirkungsziele;
c.
die Anzahl Vollzeitstellen;
d.
der externe Beratungsaufwand;
e.
der Informatiksachaufwand.

4 Soweit von der Bundesversammlung im Rahmen der Globalbudgets gefasste Beschlüsse zu Zielen, Messgrössen und Sollwerten sowie zu finanziellen Planungsgrössen nicht eingehalten wurden, legt der Bundesrat in der Botschaft zur Staatsrechnung die Gründe dar.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.