Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

516.41 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärjustiz (MJV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Disposizioni transitorie

1 Gli attuali ufficiali specialisti della giustizia militare assumono il grado della rispettiva funzione secondo l’allegato 3.

2 I procedimenti pendenti alla data dell’entrata in vigore della presente ordinanza sono ripresi secondo il nuovo diritto e dalle autorità penali competenti in virtù del nuovo diritto.

3 Alle proroghe dell’obbligo di prestare servizio militare approvate prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza rimane applicabile il diritto anteriore.

4 I giudici e i giudici supplenti nominati dal Consiglio federale per i tribunali militari e i tribunali militari d’appello per il periodo amministrativo dal 1° gennaio 2016 al 31 dicembre 2019 conservano le loro funzioni attuali nei rispettivi tribunali; per il resto del mandato si applica tuttavia il nuovo diritto.

Art. 26 Übergangsbestimmungen

1 Bisherige Fachoffizierinnen und Fachoffiziere der Militärjustiz übernehmen den Grad ihrer jeweiligen Funktion gemäss Anhang 3.

2 Verfahren, die bei Inkrafttreten dieser Verordnung hängig sind, werden nach neuem Recht und von den nach neuem Recht zuständigen Strafbehörden weitergeführt.

3 Auf Verlängerungen der Militärdienstpflicht, die vor Inkrafttreten dieser Verordnung bewilligt wurden, bleibt das bisherige Recht anwendbar.

4 Die für die Amtsperiode vom 1. Januar 2016 bis zum 31. Dezember 2019 durch den Bundesrat gewählten Richterinnen und Richter sowie Ersatzrichterinnen und Ersatzrichter für die Militärgerichte und Militärappellationsgerichte bleiben in ihrer bisherigen Funktion im jeweiligen Gericht, jedoch gilt für die restliche Amtszeit das neue Recht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.