Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.541 Ordinanza del 2 luglio 2008 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Ordinanza sulle armi, OArm)

514.541 Verordnung vom 2. Juli 2008 über Waffen, Waffenzubehör und Munition (Waffenverordnung, WV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13h Domanda di rilascio

(art. 5 cpv. 6, 28c e 28e LArm)

1 Chiunque intende ottenere un’autorizzazione eccezionale per collezionisti e musei deve compilare l’apposito modulo. Ogni arma o ogni parte essenziale di arma deve essere designata mediante l’indicazione del tipo di arma e della categoria di arma.

2 Il modulo va inviato alla competente autorità cantonale con i seguenti allegati:

a.38
b.
una copia del passaporto valido o della carta d’identità valida;
c.
se del caso, l’attestazione ufficiale di cui all’articolo 9c;
d.
la prova che sono state adottate misure appropriate per garantire la custodia in sicurezza;
e.
la lista aggiornata di cui all’articolo 28e capoverso 2 LArm.

38 Abrogata dall’all. 10 n. II 19 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, con effetto dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

Art. 13h Gesuch um Erteilung

(Art. 5 Abs. 6, 28c und 28e WG)

1 Wer eine Ausnahmebewilligung für Sammler und Sammlerinnen sowie Museen erhalten will, muss das dafür vorgesehene Formular ausfüllen. Jede Waffe oder jeder wesentliche Waffenbestandteil ist mit Angabe der Waffenart und der Waffenkategorie zu bezeichnen.

2 Das Formular ist mit den folgenden Beilagen bei der zuständigen kantonalen Behörde einzureichen:

a.38
b.
Kopie eines gültigen Passes oder einer gültigen Identitätskarte;
c.
gegebenenfalls amtliche Bestätigung nach Artikel 9c;
d.
Nachweis, dass die angemessenen Vorkehrungen zur sicheren Aufbewahrung erbracht sind;
e.
aktuelles Verzeichnis nach Artikel 28e Absatz 2 WG.

38 Aufgehoben durch Anhang 10 Ziff. II 19 der Strafregisterverordnung vom 19. Okt. 2022, mit Wirkung seit 23. Jan. 2023 (AS 2022 698).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.