Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärdienstpflicht (VMDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Nuova attribuzione della funzione di reclutamento dell’esercito

(art. 10 cpv. 1 lett. d LM)

1 L’organo competente per il reclutamento può procedere a una nuova attribuzione a una funzione di reclutamento dell’esercito:

a.
nel caso di un’attribuzione provvisoria;
b.
se la situazione personale o professionale determinante per l’attribuzione è notevolmente cambiata;
c.
se durante l’istruzione di base emerge che la persona interessata non è idonea alla funzione di reclutamento attribuita;
d.36
se la persona interessata ha superato la selezione per l’istruzione nel corso di formazione ciber.

2 Comunica, con la notifica della nuova attribuzione, la data d’inizio e il luogo dell’istruzione.

36 Introdotta dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

Art. 18 Neuzuteilung der Rekrutierungsfunktion der Armee

(Art. 10 Abs. 1 Bst. d MG)

1 Die für die Rekrutierung zuständige Stelle kann eine Neuzuteilung auf eine Rekrutierungsfunktion der Armee vornehmen:

a.
im Falle einer provisorischen Zuteilung;
b.
wenn sich die persönliche oder die berufliche Situation, die für die Zuteilung massgebend war, wesentlich verändert hat;
c.
wenn sich während der Grundausbildung herausstellt, dass die betreffende Person für die zugeteilte Rekrutierungsfunktion nicht geeignet ist;
d.36
wenn die betreffende Person die Selektion für die Ausbildung im Cyber- Lehrgang bestanden hat.

2 Sie teilt mit der Eröffnung der Neuzuteilung den Beginn und den Ort der Ausbildung mit.

36 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 820).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.