Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.620 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geoinformazione (OGI)

510.620 Verordnung vom 21. Mai 2008 über Geoinformation (Geoinformationsverordnung, GeoIV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46a Tariffe degli emolumenti

1 Il Dipartimento competente emana le tariffe degli emolumenti. Esso vi stabilisce le aliquote per gli emolumenti di cui all’articolo 44 capoversi 2–4, i costi di approntamento e gli emolumenti forfetari.

2 Nelle tariffe degli emolumenti, esso può prevedere eccezioni alla riscossione degli emolumenti o riduzioni degli emolumenti se:

a.
ciò è nell’interesse della Confederazione;
b.
l’utilizzazione avviene a scopi di formazione e di ricerca.

25 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2009 (RU 2009 6189). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 apr. 2020, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 37).

Art. 46 Pauschalgebühren

1 Pauschalgebühren werden erhoben für:

a.
analoge Karten und Atlanten;
b.20
die Nutzung besonderer Dienste und Leistungen;
c.
Software;
d.
Berichte und Studien;
e. und f.21
g.
Änderungen von Einwilligungen und Lizenzen;
h.
das Verfahren der nachträglichen Einwilligung (Art. 27);
i.
die Verfügung der Vernichtung oder Einziehung (Art. 33).

2 Zusätzlich zur Pauschalgebühr können die Bereitstellungskosten und die Transportkosten erhoben werden.22

3 …23

19 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 6189).

20 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. April 2020, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 37).

21 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 3. April 2020, mit Wirkung seit 1. März 2021 (AS 2021 37).

22 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. April 2020, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 37).

23 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 3. April 2020, mit Wirkung seit 1. März 2021 (AS 2021 37).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.