Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.291 Ordinanza del 4 dicembre 2009 sul Servizio informazioni dell'esercito (O-SIEs)

510.291 Verordnung vom 4. Dezember 2009 über den Nachrichtendienst der Armee (V-NDA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 Il SIEs protegge le proprie fonti informative. Al riguardo, esso procede nel singolo caso a una ponderazione tra gli interessi delle fonti da proteggere e quelli dell’organo che richiede le informazioni.

2 Sono fonti informative in particolare:

a.
le persone che comunicano al SIEs informazioni sensibili;
b.
gli organi di sicurezza svizzeri ed esteri con i quali il SIEs collabora;
c.
l’esplorazione radio;
d.
l’imagery intelligence (IMINT).10

3 In occasione della ponderazione di cui al capoverso 1 devono essere osservati i principi seguenti:

a.
l’identità delle persone la cui integrità fisica o psichica, oppure quella dei loro familiari, sarebbe esposta a serio pericolo nel caso in cui fosse comunicata deve essere protetta integralmente, salvo che la persona interessata acconsenta a detta comunicazione;
b.
l’identità degli organi di sicurezza esteri è tenuta segreta, salvo che:
1.
l’organo di sicurezza estero acconsenta alla comunicazione, oppure
2.
la comunicazione non pregiudichi il proseguimento della collaborazione con l’organo di sicurezza estero;
c.11
per quanto concerne l’esplorazione radio e l’imagery intelligence, tutte le informazioni sull’infrastruttura, i mezzi tecnici impiegati e i metodi operativi sono tenute segrete, salvo che la loro comunicazione non pregiudichi l’adempimento del compito da parte del SIEs.

4 Se il SIEs rifiuta la comunicazione, il DDPS emana una decisione impugnabile. Le controversie tra autorità sono risolte in via amichevole.

5 I diritti delle autorità di vigilanza sul SIEs in materia di consultazione degli atti rimangono garantiti.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4619).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4619).

Art. 11

1 Der NDA schützt seine nachrichtendienstlichen Informationsquellen. Er wägt dabei im Einzelfall die Interessen der zu schützenden Quellen und die Interessen der informationsersuchenden Stelle gegeneinander ab.

2 Nachrichtendienstliche Informationsquellen sind insbesondere:

a.
Personen, die dem NDA sensitive Informationen weitergeben;
b.
inländische und ausländische Sicherheitsorgane, mit denen der NDA zusammenarbeitet;
c.
die Funkaufklärung;
d.
die Bildaufklärung (IMINT).10

3 Bei der Einzelfallabwägung nach Absatz 1 sind folgende Grundsätze zu berücksichtigen:

a.
Die Identität der Personen, die selber oder deren Angehörige durch eine Weitergabe der Information einer ernsthaften Gefahr für ihre physische oder psychische Integrität ausgesetzt würden, ist umfassend zu schützen, ausser wenn die betroffene Person der Weitergabe zustimmt.
b.
Die Identität der ausländischen Sicherheitsorgane wird geheimgehalten, ausser wenn:
1.
das ausländische Sicherheitsorgan der Weitergabe der Information zustimmt; oder
2.
die Weitergabe der Information die Weiterführung der Zusammenarbeit mit dem ausländischen Sicherheitsorgan nicht gefährdet.
c.11
Bei der Funk- und Bildaufklärung werden alle Informationen zur Infrastruktur, zu den eingesetzten technischen Mitteln und zu den operativen Methoden geheim gehalten, ausser wenn deren Weitergabe die Auftragserfüllung des NDA nicht gefährdet.

4 Lehnt der NDA eine Weitergabe ab, so erlässt das VBS eine beschwerdefähige Verfügung. Meinungsverschiedenheiten zwischen Behörden werden einvernehmlich beigelegt.

5 Die Einsichtsrechte der Aufsichtsbehörden des NDA bleiben gewahrt.

10 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Nov. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4619).

11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Nov. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4619).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.