Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.132.3 Ordinanza del 27 ottobre 2011 del Consiglio di fondazione sul personale della Fondazione Pro Helvetia (Ordinanza sul personale di Pro Helvetia)

442.132.3 Verordnung vom 27. Oktober 2011 des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia für das Personal der Stiftung Pro Helvetia (Personalverordnung Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16a Prevenzione dei conflitti d’interesse in caso di cambiamento d’impiego

1 I collaboratori che cambiano impiego e sono assunti da un’organizzazione sostenuta finanziariamente dalla Fondazione devono informarne la Fondazione al più tardi al momento della conclusione del contratto o dell’accettazione del mandato. Per prevenire conflitti d’interesse la Fondazione adotta le misure che s’impongono, in particolare l’esclusione da determinati affari, l’attribuzione a un’altra funzione o la sospensione dal servizio.

2 Il direttore è sospeso dal servizio durante il termine di disdetta, se dopo questo termine svolgerà un’attività in seno a un’organizzazione sostenuta finanziariamente dalla Fondazione o se sussiste un conflitto d’interessi tra la futura attività e quella svolta sinora.

Art. 16a Vermeidung von Interessenskonflikten bei Stellenwechseln

1 Wechseln Mitarbeitende zu einer Organisation, die durch die Stiftung finanziell unterstützt wird, so müssen sie spätestens beim Abschluss des entsprechenden Arbeitsvertrags oder Auftrags die Stiftung darüber informieren. Die Stiftung trifft die zur Vermeidung von Interessenkonflikten nötigen Massnahmen, namentlich den Ausstand in einzelnen Geschäften, die Zuweisung einer anderen Funktion oder die Freistellung.

2 Die Direktorin oder der Direktor wird während der Kündigungsfrist freigestellt, wenn sie oder er nach Ablauf der Kündigungsfrist für eine Organisation tätig sein wird, die von der Stiftung finanziell unterstützt wird oder wenn die zukünftige Tätigkeit in einem Interessenkonflikt zur bisherigen Tätigkeit steht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.