442.132.3 Ordinanza del 27 ottobre 2011 del Consiglio di fondazione sul personale della Fondazione Pro Helvetia (Ordinanza sul personale di Pro Helvetia)
442.132.3 Verordnung vom 27. Oktober 2011 des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia für das Personal der Stiftung Pro Helvetia (Personalverordnung Pro Helvetia)
Art. 15 Ausiliari e praticanti
1 In deroga agli articoli 3–7 e 9–14, i contratti di lavoro con gli ausiliari e i praticanti sono stipulati nel quadro delle disposizioni legali minime.
2 Ai praticanti sono applicate le aliquote salariali seguenti:
- a.
- categoria I (in formazione per la maturità professionale dopo tre o quattro anni di corsi per la maturità professionale): 1800 franchi al mese o 23 400 franchi all’anno (incl. 13esima mensilità);
- b.
- categoria II (in formazione in una scuola universitaria professionale o università): 2500 franchi al mese o 32 500 franchi all’anno (incl. 13esima mensilità);
- c.
- categoria III (dopo la conclusione di una formazione in una scuola universitaria professionale o università): 3200 franchi al mese o 41 600 franchi all’anno (incl. 13esima mensilità).
Art. 15 Aushilfen sowie Praktikantinnen und Praktikanten
1 Die Arbeitsverträge mit Aushilfen sowie Praktikantinnen und Praktikanten werden in Abweichung von den Artikeln 3–7 und 9–14 im Rahmen der gesetzlichen Mindestbestimmungen abgeschlossen.
2 Für Praktikantinnen und Praktikanten gelten folgende Lohnansätze:
- a.
- Kategorie I (in Ausbildung für die Berufsmaturität nach 3 oder 4 Jahren Berufsmaturitätsunterricht): 1800 Fr. pro Monat oder 23 400 Fr. pro Jahr (inkl. 13. Monatslohn);
- b.
- Kategorie II (in Ausbildung an einer Fachhochschule oder Universität): 2500 Fr. pro Monat oder 32 500 Fr. pro Jahr (inkl. 13. Monatslohn);
- c.
- Kategorie III (nach Abschluss einer Fachhochschul- oder Universitätsausbildung): 3200 Fr. pro Monat oder 41 600 Fr. pro Jahr (inkl. 13. Monatslohn).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.