Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.121.1 Ordinanza del DFI del 29 novembre 2016 concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale

442.121.1 Verordnung des EDI vom 29. November 2016 über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Contributi d’esercizio alle reti di terzi

Beneficiano di un contributo d’esercizio:

a. le seguenti reti tematiche:
1.
l’Associazione dei musei svizzeri,
2.
la fondazione Passaporto Musei Svizzeri,
3.
la Fondazione Museo Alpino Svizzero,
4.7
l’associazione Bibliosuisse;
b. le seguenti reti del patrimonio audiovisivo:
1.
la Fondazione svizzera per la Fotografia (Fotostiftung Schweiz),
2.
l’Associazione per la salvaguardia della memoria audiovisiva della Svizzera – Memoriav,
3.
la Fondazione SAPA, Archivio svizzero delle arti della scena.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 13 mar. 2020, in vigore dal 15 apr. 2020 (RU 2020 1107).

7 Introdotto dal n. I dell’O del DFI del 16 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5931).

Art. 5 Betriebsbeiträge für Netzwerke Dritter

Einen Betriebsbeitrag erhalten:

a.
die folgenden thematischen Netzwerke:
1.
der Verband der Museen der Schweiz,
2.
die Stiftung Schweizer Museumspass,
3.
die Stiftung Schweizerisches Alpines Museum,
4.7
der Verband Bibliosuisse;
b.
die folgenden Netzwerke des audiovisuellen Erbes:
1.
die Schweizerische Stiftung für die Photographie (Fotostiftung Schweiz),
2.
der Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz – Memoriav,
3.
die Stiftung SAPA, Schweizer Archiv der Darstellenden Künste.

6 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 13. März 2020, in Kraft seit 15. April 2020 (AS 2020 1107).

7 Eingefügt durch Ziff. I der V des EDI vom 16. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5931).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.