Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Coordinamento con la legge federale sulla protezione dei dati

All’entrata in vigore della legge federale del 25 settembre 202015 sulla protezione dei dati, le disposizioni qui appresso della presente legge avranno il tenore seguente:

Art. 33 cpv. 1, secondo periodo e 3, secondo periodo

1 ... In questi sistemi d’informazione possono essere trattati anche dati personali degni di particolare protezione.

3 … I dati degni di particolare protezione sono comunicati o resi accessibili mediante procedura di richiamo unicamente ai servizi cui compete la gestione degli studi all’interno della SUFFP.

Art. 34 cpv. 1

1 Nell’ambito di progetti di ricerca la SUFFP può trattare dati personali, inclusi dati personali degni di particolare protezione, se necessario per il progetto di ricerca.

Art. 37 Koordination mit dem Datenschutzgesetz

Mit Inkrafttreten des Datenschutzgesetzes vom 25. September 202015 lauten die nachfolgenden Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes wie folgt:

Art. 33 Abs. 1 zweiter Satz und 3 zweiter Satz

1 ... In diesen Informationssystemen können auch besonders schützenswerte Personendaten bearbeitet werden.

3 ... Die Bekanntgabe von besonders schützenswerten Daten oder deren Zugänglichmachung durch ein Abrufverfahren ist nur gegenüber den für die Studienadministration zuständigen Stellen innerhalb der EHB gestattet.

Art. 34 Abs. 1

1 Die EHB kann im Rahmen von Forschungsprojekten Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten, bearbeiten, soweit dies für das entsprechende Forschungsprojekt erforderlich ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.