Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Vigilanza

1 La SUFFP sottostà alla vigilanza del Consiglio federale.

2 Il Consiglio federale esercita la sua funzione di vigilanza in particolare mediante:

a.
la nomina e la revoca dei membri del Consiglio della SUFFP e del suo presidente;
b.
la nomina e la revoca dell’organo di revisione;
c.
l’approvazione:
1.
della costituzione e della risoluzione del rapporto di lavoro del direttore,
2.
dell’ordinanza sul personale e dell’ordinanza sugli emolumenti,
3.
del rapporto di gestione e della decisione relativa all’impiego di un eventuale utile;
d.
l’elaborazione degli obiettivi strategici e la verifica annuale del loro raggiungimento;
e.
il discarico del Consiglio della SUFFP.

3 Può consultare tutti i documenti relativi all’attività della SUFFP e chiedere in qualsiasi momento informazioni in merito.

Art. 30 Aufsicht

1 Die EHB untersteht der Aufsicht des Bundesrates.

2 Der Bundesrat übt seine Aufsichtsfunktion insbesondere aus durch:

a.
die Wahl und die Abberufung der Mitglieder des EHB-Rates und von dessen Präsidentin oder Präsidenten;
b.
die Wahl und die Abberufung der Revisionsstelle;
c.
die Genehmigung:
1.
der Begründung und der Beendigung des Arbeitsverhältnisses mit der Direktorin oder dem Direktor,
2.
der Personal- und der Gebührenverordnung,
3.
des Geschäftsberichts und des Beschlusses über die Verwendung eines Gewinns;
d.
den Erlass der strategischen Ziele und die jährliche Überprüfung von deren Erreichung;
e.
die Entlastung des EHB-Rates.

3 Er kann Einsicht in sämtliche Geschäftsunterlagen der EHB nehmen und sich über deren Geschäftstätigkeit jederzeit informieren lassen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.