Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.103.1 Ordinanza del 24 giugno 2009 sulla maturità professionale federale (Ordinanza sulla maturità professionale, OMPr)

412.103.1 Verordnung vom 24. Juni 2009 über die eidgenössische Berufsmaturität (Berufsmaturitätsverordnung, BMV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Programma quadro

1 La SEFRI emana un programma quadro.

2 Il programma quadro comprende:

a.
gli obiettivi di formazione nelle materie dell’ambito fondamentale, specifico e complementare, orientati alle formazioni professionali di base e ai settori di studio affini delle scuole universitarie professionali;
b.
la ripartizione delle ore di studio tra le singole materie e il numero di lezioni per ogni materia;
c.
le direttive concernenti l’approccio interdisciplinare e il progetto didattico interdisciplinare
d.
le forme degli esami finali;
e.
le direttive concernenti la maturità professionale plurilingue.

3 I Cantoni, le organizzazioni del mondo del lavoro, le scuole professionali e le scuole universitarie professionali collaborano all’elaborazione del programma quadro.

Art. 12 Rahmenlehrplan

1 Das SBFI erlässt einen Rahmenlehrplan.

2 Der Rahmenlehrplan enthält:

a.
die Bildungsziele für die Fächer im Grundlagen-, im Schwerpunkt- und im Ergänzungsbereich, ausgerichtet auf die beruflichen Grundbildungen und die ihnen verwandten Studienbereiche der Fachhochschulen;
b.
die Anteile der einzelnen Fächer an den Lernstunden und die Anzahl Lektionen, die auf die einzelnen Fächer entfallen;
c.
Richtlinien zum interdisziplinären Arbeiten und zur interdisziplinären Projektarbeit;
d.
die Formen der Abschlussprüfungen;
e.
Richtlinien zur mehrsprachigen Berufsmaturität.

3 An der Erarbeitung des Rahmenlehrplans sind die Kantone, die Organisationen der Arbeitswelt, die Berufsfachschulen und die Fachhochschulen beteiligt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.