Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.81 Ordinanza della SEFRI del 1° novembre 2013 sulla formazione professionale di base Campo professionale «Costruzione delle vie di traffico» con certificato federale di formazione pratica (CFP)

412.101.220.81 Verordnung des SBFI vom 1. November 2013 über die berufliche Grundbildung Berufsfeld «Verkehrswegbau» mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

51422

Addetta alla costruzione di binari CFP/

Addetto alla costruzione di binari CFP

Gleisbaupraktikerin EBA/Gleisbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de voies ferrées AFP/

Assistant-constructeur de voies ferrées AFP

51423

Addetta sondatrice CFP/Addetto sondatore CFP

Grundbaupraktikerin EBA/Grundbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de fondations AFP/

Assistant-constructeur de fondations AFP

51424

Addetta alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP/

Addetto alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktikerin EBA/

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de sols industriels et de chapes AFP/

Assistant-constructeur de sols industriels et de chapes AFP

51425

Posatrice di pietre CFP/Posatore di pietre CFP

Steinsetzerin EBA/Steinsetzer EBA

Poseuse de pierres AFP/Poseur de pierres AFP

51426

Addetta alla costruzione stradale CFP/

Addetto alla costruzione stradale CFP

Strassenbaupraktikerin EBA/Strassenbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de routes AFP/

Assistant-constructeur de routes AFP

La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI),

visto l’articolo 19 della legge del 13 dicembre 20021 sulla formazione professionale;
visto l’articolo 12 dell’ordinanza del 19 novembre 20032 sulla formazione professionale (OFPr);
visto l’articolo 4 capoverso 4 dell’ordinanza del 28 settembre 20073 sulla protezione dei giovani lavoratori (OLL 5),

ordina:4

1 RS 412.10

2 RS 412.101

3 RS 822.115

4 Nuovo testo giusta il n. I 56 dell’O della SEFRI del 24 nov. 2017 concernente la modifica delle ordinanze sulla formazione professionale in merito al divieto di svolgere lavori pericolosi, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7331).

Präambel

51422

Gleisbaupraktikerin EBA/Gleisbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de voies ferrées AFP/

Assistant-constructeur de voies ferrées AFP

Addetta alla costruzione di binari CFP/

Addetto alla costruzione di binari CFP

51423

Grundbaupraktikerin EBA/Grundbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de fondations AFP/

Assistant-constructeur de fondations AFP

Addetta sondatrice CFP/Addetto sondatore CFP

51424

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktikerin EBA/

Industrie- und Unterlagsbodenbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de sols industriels et de chapes AFP/

Assistant-constructeur de sols industriels et de chapes AFP

Addetta alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP/

Addetto alla costruzione di sottofondi e pavimenti industriali CFP

51425

Steinsetzerin EBA/Steinsetzer EBA

Poseuse de pierres AFP/Poseur de pierres AFP

Posatrice di pietre CFP/Posatore di pietre CFP

51426

Strassenbaupraktikerin EBA/Strassenbaupraktiker EBA

Assistante-constructrice de routes AFP/

Assistant-constructeur de routes AFP

Addetta alla costruzione stradale CFP/

Addetto alla costruzione stradale CFP

Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI),

gestützt auf Artikel 19 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20021,
auf Artikel 12 der Berufsbildungsverordnung vom 19. November 20032 (BBV)
und auf Artikel 4 Absatz 4 der Jugendarbeitsschutzverordnung
vom 28. September 20073 (ArGV 5),

verordnet:4

1 SR 412.10

2 SR 412.101

3 SR 822.115

4 Fassung gemäss Ziff. I 56 der V des SBFI vom 24. Nov. 2017 über die Änderung von Bildungsverordnungen betreffend das Verbot gefährlicher Arbeiten, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7331).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.