Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

364.3 Ordinanza del 12 novembre 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Ordinanza sulla coercizione, OCoe)

364.3 Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

1 Se la legislazione prevede la possibilità di affidare compiti di polizia a imprese di sicurezza private, la formazione dei loro agenti di sicurezza deve rispettare le disposizioni dell’ordinanza del 24 giugno 201510 sull’impiego di imprese di sicurezza.11

2 Sono fatte salve le disposizioni applicabili al personale addetto alla sicurezza delle imprese di trasporto.

9 Nuovo testo giusta l’art. 14 cpv. 2 dell’O del 24 giu. 2015 sull’impiego di imprese di sicurezza, in vigore dal 1° set. 2015 (RU 2015 2333).

10 RS 124

11 Nuovo testo giusta l’art. 14 cpv. 2 dell’O del 24 giu. 2015 sull’impiego di imprese di sicurezza, in vigore dal 1° set. 2015 (RU 2015 2333).

Art. 35


1 Werden bei der Ausführung von Polizeiaufgaben im Rahmen der entsprechenden Spezialgesetzgebung private Sicherheitsunternehmen beigezogen, so muss die Ausbildung der eingesetzten Personen den Vorschriften der Verordnung vom 24. Juni 201510 über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen entsprechen.11

2 Die für das Sicherheitspersonal der Transportunternehmungen geltenden Bestimmungen bleiben vorbehalten.

9 Fassung gemäss Art. 14 Abs. 2 der V vom 24. Juni 2015 über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen, in Kraft seit 1. Sept. 2015 (AS 2015 2333).

10 SR 124

11 Fassung gemäss Art. 14 Abs. 2 der V vom 24. Juni 2015 über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen, in Kraft seit 1. Sept. 2015 (AS 2015 2333).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.