1 Il presente decreto sottostà a referendum facoltativo (art. 141 cpv. 1 lett. d n. 3 e 141a cpv. 2 Cost.).
2 Il Consiglio federale determina l’entrata in vigore delle modifiche delle leggi federali di cui all’articolo 3.
Data dell’entrata in vigore:
Art. 3 n. 7 e 8: 1° marzo 200810
Art. 3 n. 4 (art. 355c a 355e): 1° giugno 200811
Le rimanenti disposizioni: 12 dicembre 200812
10 DCF del 13 feb. 2008 (RU 2008 479).
11 O del 7 mag. 2008 (RU 2008 2227).
12 O del 26 nov. 2008 (RU 2008 5405 art. 1).
1 Dieser Beschluss untersteht dem fakultativen Staatsvertragsreferendum für Verträge, die wichtige rechtsetzende Bestimmungen enthalten oder deren Umsetzung den Erlass von Bundesgesetzen erfordert, nach den Artikeln 141 Absatz 1 Buchstabe d Ziffer 3 und 141a Absatz 2 der Bundesverfassung.
2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten der in Artikel 3 aufgeführten Bundesgesetze.
Datum des Inkrafttretens:
Art. 3 Ziff. 7 und 8: 1. März 200810
Art. 3 Ziff. 4 (Art. 355c–355e): 1. Juni 200811
Übrige Bestimmungen: 12. Dezember 200812
10 BRB vom 13. Febr. 2008 (AS 2008 479)
11 V vom 7. Mai 2008 (AS 2008 2227)
12 V vom 26. November 2008 (AS 2008 5405)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.