312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP)
312.0 Schweizerische Strafprozessordnung vom 5. Oktober 2007 (Strafprozessordnung, StPO)
Art. 319 Motivi
1 Il pubblico ministero dispone l’abbandono totale o parziale del procedimento se:
- a.
- non si sono corroborati indizi di reato tali da giustificare la promozione dell’accusa;
- b.
- non sono adempiuti gli elementi costitutivi di un reato;
- c.
- cause esimenti impediscono di promuovere l’accusa;
- d.
- non possono definitivamente essere adempiuti presupposti processuali o sono intervenuti impedimenti a procedere;
- e.
- una disposizione legale prevede la possibilità di rinunciare all’azione penale o alla punizione.
2 A titolo eccezionale, il pubblico ministero può pure abbandonare il procedimento se:
- a.
- l’interesse di una vittima che non aveva ancora 18 anni al momento del reato lo esige imperativamente e tale interesse prevale manifestamente sull’interesse dello Stato al perseguimento penale; e
- b.
- la vittima o, qualora la vittima sia incapace di discernimento, il suo rappresentante legale vi acconsente.
Art. 319 Gründe
1 Die Staatsanwaltschaft verfügt die vollständige oder teilweise Einstellung des Verfahrens, wenn:
- a.
- kein Tatverdacht erhärtet ist, der eine Anklage rechtfertigt;
- b.
- kein Straftatbestand erfüllt ist;
- c.
- Rechtfertigungsgründe einen Straftatbestand unanwendbar machen;
- d.
- Prozessvoraussetzungen definitiv nicht erfüllt werden können oder Prozesshindernisse aufgetreten sind;
- e.
- nach gesetzlicher Vorschrift auf Strafverfolgung oder Bestrafung verzichtet werden kann.
2 Sie kann das Verfahren ausnahmsweise auch dann einstellen, wenn:
- a.
- das Interesse eines Opfers, das zum Zeitpunkt der Straftat weniger als 18 Jahre alt war, es zwingend verlangt und dieses Interesse das Interesse des Staates an der Strafverfolgung offensichtlich überwiegt; und
- b.
- das Opfer oder bei Urteilsunfähigkeit seine gesetzliche Vertretung der Einstellung zustimmt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.