Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

235.11 Verordnung vom 14. Juni 1993 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Misure generali

1 Il privato che tratta dati personali o che mette a disposizione una rete telematica assicura il carattere confidenziale, la disponibilità e l’integrità dei dati allo scopo di garantirne in modo appropriato la protezione.13 Egli protegge i sistemi segnatamente contro i rischi di:

a.
distruzione accidentale o non autorizzata;
b.
perdita accidentale;
c.
errori tecnici;
d.
falsificazione, furto o uso illecito;
e.
modificazione, copia, accesso o altro trattamento non autorizzati.

2 Le misure tecniche e organizzative devono essere appropriate. In particolare esse tengono conto dei seguenti criteri:

a.
scopo del trattamento dei dati;
b.
natura e estensione del trattamento dei dati;
c.
valutazione dei rischi potenziali per le persone interessate;
d.
sviluppo tecnico.

3 Tali misure sono periodicamente riesaminate.

4 ...14

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

14 Abrogato dal n. I dell’O del 28 set. 2007, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

Art. 8 Allgemeine Massnahmen

1 Wer als Privatperson Personendaten bearbeitet oder ein Datenkommunikationsnetz zur Verfügung stellt, sorgt für die Vertraulichkeit, die Verfügbarkeit und die Integrität der Daten, um einen angemessenen Datenschutz zu gewährleisten.12 Insbesondere schützt er die Systeme gegen folgende Risiken:

a.
unbefugte oder zufällige Vernichtung;
b.
zufälligen Verlust;
c.
technische Fehler;
d.
Fälschung, Diebstahl oder widerrechtliche Verwendung;
e.
unbefugtes Ändern, Kopieren, Zugreifen oder andere unbefugte Bearbeitungen.

2 Die technischen und organisatorischen Massnahmen müssen angemessen sein.
Insbesondere tragen sie folgenden Kriterien Rechnung:

a.
Zweck der Datenbearbeitung;
b.
Art und Umfang der Datenbearbeitung;
c.
Einschätzung der möglichen Risiken für die betroffenen Personen;
d.
gegenwärtiger Stand der Technik.

3 Diese Massnahmen sind periodisch zu überprüfen.

4 ...13

12 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4993).

13 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2007, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4993).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.