Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

235.11 Verordnung vom 14. Juni 1993 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Eccezioni all’obbligo di notifica

1 Le seguenti collezioni di dati non sottostanno all’obbligo di notifica, sempreché gli organi federali li utilizzino esclusivamente a scopi amministrativi interni:

a.
le collezioni di dati usuali di registrazione della corrispondenza;
b.
le collezioni di dati di fornitori o di clienti, sempreché non contengano dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità;
c.
le collezioni d’indirizzi che servono unicamente all’invio della corrispondenza, sempreché non contengano dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità;
d.
gli elenchi destinati al pagamento d’indennità;
e.
i documenti contabili;
f.
le collezioni ausiliarie concernenti la gestione del personale della Confederazione, sempreché non contengano dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità;
g.
le collezioni di dati di biblioteche (cataloghi, elenchi di prestiti e di utenti).

2 Non sono parimenti soggette all’obbligo di notifica:

a.
le collezioni di dati depositate presso l’Archivio federale;
b.
le collezioni di dati resi accessibili al pubblico in forma di annuari;
c.
le collezioni i cui dati sono utilizzati esclusivamente per scopi impersonali, segnatamente nell’ambito della ricerca, della pianificazione o della statistica.

3 L’organo federale responsabile prende le misure necessarie per poter comunicare, su richiesta, all’Incaricato o alle persone interessate le informazioni relative alle collezioni di dati non sottoposte all’obbligo di notifica (art. 16 cpv. 1).

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

Art. 18 Ausnahmen von der Anmeldepflicht

1 Folgende Datensammlungen unterliegen nicht der Anmeldepflicht, sofern die Bundesorgane sie ausschliesslich für verwaltungsinterne Zwecke verwenden:

a.
Korrespondenzregistraturen;
b.
Datensammlungen von Lieferanten oder Kunden, soweit sie keine besonders schützenswerten Personendaten oder Persönlichkeitsprofile enthalten;
c.
Adressensammlungen, die einzig der Adressierung dienen, soweit sie keine besonders schützenswerten Personendaten oder Persönlichkeitsprofile enthalten;
d.
Listen für Entschädigungszahlungen;
e.
Buchhaltungsunterlagen;
f.
Hilfsdatensammlungen für die Personalverwaltung des Bundes, soweit sie keine besonders schützenswerten Personendaten oder Persönlichkeitsprofile enthalten;
g.
Bibliothekdatensammlungen (Autorenkataloge, Ausleiher- und Benutzerverzeichnisse).

2 Ebenfalls nicht der Anmeldepflicht unterliegen:

a.
Datensammlungen, die beim Bundesarchiv archiviert sind;
b.
Datensammlungen, die der Öffentlichkeit in Form von Verzeichnissen zugänglich gemacht werden;
c.
Datensammlungen, deren Daten ausschliesslich zu nicht personenbezogenen Zwecken verwendet werden, namentlich in der Forschung, der Planung und der Statistik.

3 Das verantwortliche Bundesorgan trifft die erforderlichen Massnahmen, um die Angaben (Art. 16 Abs. 1) zu den nicht der Anmeldepflicht unterliegenden Datensammlungen auf Gesuch hin dem Beauftragten oder den betroffenen Personen mitteilen zu können.

26 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4993).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.