Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.435.1 Ordinanza dell' 8 dicembre 2017 sulla realizzazione di atti pubblici e autenticazioni in forma elettronica (OAPuE)

211.435.1 Verordnung vom 8. Dezember 2017 über die Erstellung elektronischer öffentlicher Urkunden und elektronischer Beglaubigungen (EÖBV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Responsabilità per i dati, la loro gestione e la loro trasmissione

1 La responsabilità dei dati sulle persone registrate nominate da un’autorità cantonale incombe al rispettivo Cantone.

2 La responsabilità dei dati sulle persone registrate nominate da un’autorità federale incombe a detta autorità.

3 Il pubblico ufficiale trasmette al RegPU i dati necessari per la verifica delle firme e l’autenticazione del pubblico ufficiale secondo l’articolo 7 capoverso 1 lettera i.

4 I dati possono essere iscritti attraverso una maschera di registrazione del RegPU o, previa autorizzazione dell’UFG, essere trasmessi al RegPU da un altro sistema attraverso un’interfaccia. La procedura d’autorizzazione è retta dall’articolo 20.

5 L’autorità cantonale o federale competente provvede all’aggiornamento costante dei dati.

Art. 8 Verantwortung für die Daten, Datenführung und Datenlieferung

1 Die Verantwortung für Daten über eingetragene Personen, die durch eine kantonale Behörde ernannt werden, liegt beim betreffenden Kanton.

2 Die Verantwortung für Daten über eingetragene Personen, die durch eine Bundesbehörde ernannt werden, liegt bei dieser Behörde.

3 Die Urkundsperson stellt dem UPReg die zur Überprüfung von Signaturen und zur Authentifizierung der Urkundsperson notwendigen Daten nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe i zu.

4 Die Daten können über eine Eingabemaske des UPReg eingetragen oder, mit Bewilligung des BJ, dem UPReg über eine Schnittstelle aus anderen Systemen geliefert werden. Das Bewilligungsverfahren richtet sich nach Artikel 20.

5 Die zuständige Behörde des Kantons oder des Bundes sorgt dafür, dass die Daten jederzeit aktuell sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.