172.215.1 Ordinanza del 17 febbraio 2010 sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF)

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

Art. 10 Obiettivi e funzioni

1 L’Ufficio federale del personale (UFPER) persegue i seguenti obiettivi:

a.
pone le basi per una lungimirante politica della Confederazione in materia di personale e di previdenza;
b.
garantisce un impiego parsimonioso ed economico delle risorse finanziarie e del personale;
c.38
promuove, all’interno dell’Amministrazione federale, la parità dei sessi;
d.39
...
e.40
garantisce una formazione e un perfezionamento del personale conformi alle esigenze e alla prassi; fa eccezione la formazione specializzata.

2 Allo scopo di perseguire i suoi obiettivi, l’UFPER svolge in particolare le seguenti funzioni:

a.
elabora, sviluppa e applica la politica del personale e di previdenza della Confederazione;
b.
sviluppa le basi e gli strumenti per la gestione e l’attuazione della politica del personale e di previdenza in tutti i processi riguardanti il personale di tutta l’Amministrazione federale;
c.
mette a disposizione strumenti destinati a gestire le risorse umane e finanziarie, allestisce il preventivo delle uscite del personale ed è competente per il controllo in materia di politica del personale;
d.
mette a disposizione un’offerta di formazione e perfezionamento per tutte le categorie di personale di tutta l’Amministrazione federale;
e.
è responsabile del Sistema informatizzato di gestione del personale per tutta l’Amministrazione federale;
f.
informa gli impiegati dell’Amministrazione federale nelle questioni relative al personale;
g.
coordina e valuta le disposizioni in ambito di personale e di diritto previdenziale delle unità amministrative autonome.

38 Nuovo testo giusta l’all. n. II 3 dell’O sulle lingue del 4 giu. 2010, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2653).

39 Abrogata dal n. II 2 dell’O del 27 ago. 2014, con effetto dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2987).

40 Introdotta dall’all. n. II 3 dell’O sulle lingue del 4 giu. 2010, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2653).

Art. 10 Ziele und Funktionen

1 Das Eidgenössische Personalamt (EPA) verfolgt die folgenden Ziele:

a.
Es schafft die Voraussetzungen für eine vorausschauende Personal- und Vorsorgepolitik im Bund.
b.
Es stellt eine sparsame und wirtschaftliche Verwendung der finanziellen und personellen Ressourcen sicher.
c.39
Es fördert innerhalb der Bundesverwaltung die Gleichstellung von Frau und Mann.
d.40
e.41
Es stellt eine bedarfsgerechte und praxisnahe Aus- und Weiterbildung des Personals sicher; ausgenommen ist die Fachausbildung.

2 Zur Verfolgung seiner Ziele nimmt das EPA insbesondere die folgenden Funktionen wahr:

a.
Es erarbeitet die Personal- und Vorsorgepolitik des Bundes, entwickelt sie laufend weiter und setzt sie durch.
b.
Es entwickelt die Grundlagen und Instrumente zur Steuerung und Umsetzung der Personal- und Vorsorgepolitik in allen Personalprozessen in der gesamten Bundesverwaltung.
c.
Es stellt Instrumente zur Steuerung der personellen und finanziellen Mittel bereit, budgetiert die Personalausgaben und ist für das personalpolitische Controlling zuständig.
d.
Es stellt ein Aus- und Weiterbildungsangebot für sämtliche Personalkategorien in der gesamten Bundesverwaltung zur Verfügung.
e.
Es trägt die Verantwortung für ein informatikgestütztes Personalinformations- und -bewirtschaftungssystem in der gesamten Bundesverwaltung.
f.
Es informiert die Angestellten der Bundesverwaltung in Personalangelegenheiten.
g.
Es koordiniert und beurteilt die personal- und die vorsorgerechtlichen Bestimmungen verselbstständigter Verwaltungseinheiten.

39 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 3 der Sprachenverordnung vom 4. Juni 2010, in Kraft seit 1. Juli 2010 (AS 2010 2653).

40 Aufgehoben durch Ziff. II 2 der V vom 27. Aug. 2014, mit Wirkung seit 1. Okt. 2014 (AS 2014 2987).

41 Eingefügt durch Anhang Ziff. II 3 der Sprachenverordnung vom 4. Juni 2010, in Kraft seit 1. Juli 2010 (AS 2010 2653).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.