172.111 Ordinanza sull'organizzazione del Consiglio federale del 29 novembre 2013 (OOrg-CF)

172.111 Organisationsverordnung für den Bundesrat vom 29. November 2013 (OV-BR)

Art. 10 Attribuzione di mandati

1 Il Consiglio federale può demandare al presidente della Confederazione la trattazione totale o parziale di affari importanti che rientrano nel settore di competenza di un altro membro del Consiglio federale o del cancelliere della Confederazione.

2 In un caso del genere, il Consiglio federale stabilisce in particolare:

a.
la durata del mandato, che non può eccedere il periodo di carica del presidente della Confederazione;
b.
la ripartizione delle responsabilità fra il dipartimento competente e il dipartimento del presidente della Confederazione;
c.
l’assegnazione di esperti;
d.
la reciproca informazione dei dipartimenti interessati e l’informazione del Consiglio federale.

Art. 10 Übertragung von Mandaten

1 Der Bundesrat kann der Bundespräsidentin oder dem Bundespräsidenten die vollständige oder teilweise Besorgung wichtiger Geschäfte übertragen, die im Zuständigkeitsbereich eines andern Mitglieds des Bundesrates, der Bundeskanzlerin oder des Bundeskanzlers liegen.

2 Er legt in einem solchen Fall insbesondere Folgendes fest:

a.
die Dauer des Mandats; dieses kann nicht über die Amtsperiode der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten hinausgehen;
b.
die Aufteilung der Zuständigkeiten zwischen dem federführenden Departement und dem Departement der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten;
c.
die Zuweisung von Sachverständigen;
d.
die gegenseitige Information der betroffenen Departemente und die Information des Bundesrates.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.