172.010.1 Ordinanza del 25 novembre 1998 sull'organizzazione del Governo e dell'Amministrazione (OLOGA)

172.010.1 Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung vom 25. November 1998 (RVOV)

Art. 27e Mandato d’inchiesta

1 L’autorità che ordina l’inchiesta rilascia un mandato d’inchiesta scritto. In esso sono descritti segnatamente:

a.
l’oggetto dell’inchiesta;
b.
la nomina dell’organo d’inchiesta;
c.
le competenze dell’organo d’inchiesta;
d.
l’obbligo di serbare il segreto d’ufficio;
e.
le indennità spettanti all’organo d’inchiesta;
f.
l’approntamento degli strumenti ausiliari necessari;
g.
il coinvolgimento di organi ausiliari;
h.
la presentazione dei rapporti;
i.
lo scadenzario.

2 Al mandato d’inchiesta sono allegati eventuali atti già esistenti.

Art. 27e Untersuchungsauftrag

1 Die anordnende Stelle erteilt einen schriftlichen Untersuchungsauftrag. Darin wird insbesondere umschrieben:

a.
der Gegenstand der Untersuchung;
b.
die Einsetzung des Untersuchungsorgans;
c.
die Kompetenzen des Untersuchungsorgans;
d.
die Pflicht zur Wahrung des Amtsgeheimnisses;
e.
die Entschädigung des Untersuchungsorgans;
f.
die Bereitstellung der erforderlichen Hilfsmittel;
g.
der Beizug von Hilfsorganen;
h.
die Art und Weise der Berichterstattung;
i.
die Termine.

2 Dem Untersuchungsauftrag werden allfällige Vorakten beigelegt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.