161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)
161.11 Verordnung vom 24. Mai 1978 über die politischen Rechte (VPR)
Art. 27b Condizioni
L’autorizzazione di principio è accordata se:
- a.
- il Cantone garantisce che le prove si svolgeranno conformemente alle disposizioni del diritto federale; in particolare deve prendere tutte le misure efficaci ed adeguate volte a garantire che:
- 1.
- possano partecipare allo scrutinio soltanto gli aventi diritto di voto (controllo della legittimazione al voto),
- 2.
- ciascun avente diritto di voto disponga di un solo voto e possa votare soltanto una volta (unicità del voto),
- 3.
- terzi non possano intercettare, modificare o deviare in modo sistematico ed efficace voti espressi per via elettronica (garanzia dell’espressione fedele e sicura della volontà popolare),
- 4.
- terzi non possano venire a conoscenza del contenuto di voti espressi per via elettronica (segreto del voto),
- 5.
- possa essere escluso qualsiasi abuso sistematico (scrutinio conforme alle norme);
- b.53
- la Cancelleria federale ha appurato che sono soddisfatte le condizioni per la concessione del nulla osta secondo l’articolo 27e capoverso 1bis.
Art. 27b Voraussetzungen
Die Grundbewilligung wird erteilt, wenn:
- a.
- der Kanton sicherstellt, dass er die Versuche nach den bundesrechtlichen Vorschriften durchführt; insbesondere muss er alle wirksamen und angemessenen Massnahmen treffen, damit:
- 1.
- nur stimmberechtigte Personen am Urnengang teilnehmen können (Kontrolle der Stimmberechtigung),
- 2.
- jede stimmberechtigte Person über eine einzige Stimme verfügt und lediglich einmal stimmen kann (Einmaligkeit der Stimmabgabe),
- 3.
- Dritte elektronisch abgegebene Stimmen nicht systematisch und wirkungsvoll abfangen, verändern oder umleiten können (zuverlässige Wiedergabe unverfälschter Willenskundgabe),
- 4.
- Dritte vom Inhalt elektronisch abgegebener Stimmen keine Kenntnis erhalten können (Stimmgeheimnis),
- 5.
- jeglicher systematische Missbrauch ausgeschlossen werden kann (Regelkonformität des Urnengangs);
- b.53
- die Bundeskanzlei festgestellt hat, dass die Voraussetzungen für die Erteilung einer Zulassung nach Artikel 27e Absatz 1bis erfüllt sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.