131.228 Costituzione del Cantone di Turgovia, del 16 marzo 1987

131.228 Verfassung des Kantons Thurgau, vom 16. März 1987

Art. 20 Elezioni popolari

1 Il Popolo elegge:

1.
i membri del Gran Consiglio;
2.
i membri del Consiglio di Stato;
3.
i deputati al Consiglio degli Stati;
4.
i presidenti, i membri e i membri supplenti dei tribunali distrettuali;
5.6
6.7
i giudici di pace.

2 La legge può prevedere altre elezioni popolari.

3 Il circondario elettorale è:

1.
il Distretto per i membri del Gran Consiglio;
2.
il Cantone per i membri del Consiglio di Stato e i deputati al Consiglio degli Stati;
3.
la circoscrizione amministrativa o giudiziaria negli altri casi.

4 Il Gran Consiglio è eletto secondo il sistema proporzionale. Tutte le altre elezioni si svolgono secondo il sistema maggioritario.

6 Abrogato nella votazione popolare del 29 nov. 2009, con effetto dal 1° gen. 2011. Garanzia dell’AF dell’8 dic. 2010 (FF 2011 253 art. 1 n. 2, 2010 4295).

7 Accettato nella votazione popolare del 23 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2013 (FF 2013 2249 art. 1 n. 4 2012 7005).

Art. 20 Volkswahlen

1 Das Volk wählt:

1.
die Mitglieder des Grossen Rates;
2.
die Mitglieder des Regierungsrates;
3.
die Ständeräte;
4.
die Präsidenten, Mitglieder und Ersatzmitglieder der Bezirksgerichte;
5.5
6.6
die Friedensrichter.

2 Das Gesetz kann weitere Wahlen durch das Volk vorsehen.

3 Wahlkreis ist:

1.
der Bezirk für die Mitglieder des Grossen Rates;
2.
der Kanton für die Mitglieder des Regierungsrates und des Ständerates;
3.
das Amtsgebiet in den übrigen Fällen.

4 Der Grosse Rat wird nach dem Verhältnisverfahren gewählt. Bei allen anderen Wahlen gilt das Mehrheitsverfahren.

5 Aufgehoben in der Volksabstimmung vom 29. Nov. 2009, mit Wirkung seit 1. Jan. 2011. Gewährleistungsbeschluss vom 8. Dez. 2010 (BBl 2011 257 Art. 1 Ziff. 2, 2010 4901).

6 Angenommen in der Volksabstimmung vom 23. Okt. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012. Gewährleistungsbeschluss vom 11. März 2013 (BBl 2013 2617 Art. 1 Ziff. 4, 2012 8513).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.