131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

131.222.1 Verfassung des Kantons Basel-Stadt, vom 23. März 2005

Art. 49

1 Le iniziative devono essere trattate entro i termini fissati dalla legge.

2 Le iniziative elaborate sono sottoposte immutate al voto del Popolo.

3 Le iniziative generiche sono sottoposte al voto del Popolo se il Gran Consiglio rifiuta di elaborare il pertinente progetto. Se il Popolo accetta l’iniziativa o se il Gran Consiglio ha deciso di darle seguito, il Gran Consiglio elabora un progetto conforme alle richieste dell’iniziativa.

4 Il Gran Consiglio decide definitivamente se l’atto normativo chiesto da un’iniziativa generica debba avere rango costituzionale, di legge o di decreto del Gran Consiglio.

Art. 49

1 Initiativen sind innert der vom Gesetz bestimmten Fristen zu behandeln.

2 Formulierte Initiativen sind den Stimmberechtigten unverändert zur Abstimmung vorzulegen.

3 Will der Grosse Rat eine unformulierte Initiative nicht ausformulieren, so ist sie den Stimmberechtigten zur Abstimmung vorzulegen. Haben die Stimmberechtigten die Initiative angenommen oder hat der Grosse Rat beschlossen, ihr Folge zu geben, so arbeitet er eine Vorlage aus, welche die Anliegen der Initiative erfüllt.

4 Der Grosse Rat bestimmt endgültig darüber, ob eine unformulierte Initiative auf der Stufe der Verfassung, eines Gesetzes oder eines Grossratsbeschlusses ausgearbeitet werden soll.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.