131.216.2 Costituzione del Cantone di Nidvaldo, del 10 ottobre 1965

131.216.2 Verfassung des Kantons Nidwalden, vom 10. Oktober 1965

Art. 1

1 La libertà e la dignità umana sono inviolabili.

2 Nei limiti fissati dal diritto federale e dalle leggi cantonali emanate a tutela dell’ordine pubblico, sono in particolare garantiti:

1.
la libertà di credo e di coscienza, nonché il libero esercizio del culto;
2.
la libertà di opinione e il diritto di esprimere e di diffondere un’opinione, in particolare la libertà della stampa;
3.
la libertà di associazione e la libertà di riunione;
4.
la libertà di domicilio per tutti i cittadini svizzeri;
5.
l’integrità fisica;
6.
la libertà di movimento dell’essere umano e l’inviolabilità del domicilio;
7.
i diritti privati e le pretese insindacabili, fatta salva l’espropriazione attuata nell’interesse pubblico;
8.
la libertà di commercio e d’industria.

Art. 1

1 Die Freiheit und die Würde des Menschen sind unverletzlich.

2 In den Schranken des Bundesrechts und der zur Wahrung der öffentlichen Ordnung erlassenen kantonalen Gesetze sind insbesondere gewährleistet:

1.
die Freiheit des Glaubens und des Gewissens sowie die freie Ausübung gottesdienstlicher Handlungen;
2.
die freie Meinungsbildung, Meinungsäusserung und Meinungsverbreitung, im besondern die Freiheit der Presse;
3.
die Vereinsfreiheit und die Versammlungsfreiheit;
4.
die Niederlassungsfreiheit für alle Schweizer Bürger;
5.
die körperliche Unversehrtheit;
6.
die Bewegungsfreiheit des Menschen sowie die Unverletzlichkeit der Wohnung;
7.
die privaten Rechte und die unentziehbaren Ansprüche unter Vorbehalt einer im öffentlichen Interesse durchzuführenden Enteignung;
8.
die Handels- und Gewerbefreiheit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.