0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)

0.975.277.6 Abkommen vom 7. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Art. 4 Libero trasferimento

Ciascuna Parte Contraente autorizza gli investitori dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul proprio territorio a trasferire liberamente i pagamenti ad essi relativi, segnatamente:

a)
interessi, dividendi, utili e altri redditi correnti;
b)
rimborsi di prestiti;
c)
importi destinati alla copertura dei costi di gestione;
d)
emolumenti e altri pagamenti derivanti dai diritti enumerati all’articolo 1 capoverso (2) lettere c), d) ed e) del presente Accordo;
e)
apporti supplementari di capitale, necessari al mantenimento o allo sviluppo degli investimenti;
f)
proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento, compresi eventuali plusvalori.

Art. 4 Freier Transfer

Jede Vertragspartei, auf deren Gebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, namentlich von:

(a)
Zinsen, Dividenden, Gewinnen und anderen laufenden Erträgen;
(b)
Rückzahlungen von Darlehen;
(c)
Beträgen, die zur Deckung der Kosten der Investitionsverwaltung bestimmt sind;
(d)
Lizenzgebühren und anderen Zahlungen für Rechte, die in Artikel 1, Absatz (2), lit. (c), (d) und (e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
(e)
zusätzlichen Kapitaleinlagen, die für den Unterhalt oder die Ausweitung der Investitionen erforderlich sind;
(f)
Erlösen aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.