0.975.277.6 Abkommen vom 7. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)
0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)
Art. 4 Freier Transfer
Jede Vertragspartei, auf deren Gebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, namentlich von:
- (a)
- Zinsen, Dividenden, Gewinnen und anderen laufenden Erträgen;
- (b)
- Rückzahlungen von Darlehen;
- (c)
- Beträgen, die zur Deckung der Kosten der Investitionsverwaltung bestimmt sind;
- (d)
- Lizenzgebühren und anderen Zahlungen für Rechte, die in Artikel 1, Absatz (2), lit. (c), (d) und (e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
- (e)
- zusätzlichen Kapitaleinlagen, die für den Unterhalt oder die Ausweitung der Investitionen erforderlich sind;
- (f)
- Erlösen aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen.
Art. 4 Libero trasferimento
Ciascuna Parte Contraente autorizza gli investitori dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul proprio territorio a trasferire liberamente i pagamenti ad essi relativi, segnatamente:
- a)
- interessi, dividendi, utili e altri redditi correnti;
- b)
- rimborsi di prestiti;
- c)
- importi destinati alla copertura dei costi di gestione;
- d)
- emolumenti e altri pagamenti derivanti dai diritti enumerati all’articolo 1 capoverso (2) lettere c), d) ed e) del presente Accordo;
- e)
- apporti supplementari di capitale, necessari al mantenimento o allo sviluppo degli investimenti;
- f)
- proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento, compresi eventuali plusvalori.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.