0.975.269.8 Convenzione del 17 febbraio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Democratica del Sudan per l'incremento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

0.975.269.8 Abkommen vom 17. Februar 1974 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Republik Sudan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

Art. 6

Nessuna Parte prenderà provvedimenti d’espropriazione, nazionalizzazione o spossessione, diretti o indiretti, contro investimenti di cittadini o società dell’Altra, se non nel quadro delle prescrizioni legali e contro indennizzo effettivo ed adeguato.

Il valore d’indennizzo va fissato al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o della spossessione. Esso sarà stilato nella moneta del Paese d’origine dell’investimento e pagato all’investitore senza ingiustificati ritardi.

Art. 6

Keine der Vertragsparteien wird direkte oder indirekte Massnahmen gegen Investitionen von Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei ergreifen, die eine Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzesentziehung zum Ziele haben, es sei denn unter Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften sowie unter der Bedingung, dass Vorkehren für eine effektive und angemessene Entschädigung getroffen werden.

Die Höhe der Entschädigung ist im Zeitpunkt der Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzesentziehung festzusetzen. Sie ist dem Investor ohne ungebührliche Verzögerung auszuzahlen, und zwar in der Währung desjenigen Landes, aus dem die Investition stammt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.