0.974.232.7 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 4 luglio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Equatore

0.974.232.7 Abkommen vom 4. Juli 1969 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ekuador

Art. IV

La cooperazione tecnica potrà rivestire segnatamente le forme seguenti:

a.
invio di periti o di personale tecnico scelto accuratamente dal Paese assistente ed accettati dal Paese assistito;
b.
assegnazione di borse di studio o formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, giusta le proprie possibilità, borse di studio o di formazione professionale o tecnica, in Equatore, in Svizzera o in un terzo Paese, ai candidati scelti d’accordo col Governo equatoriano, il quale collocherà i borsisti, rimpatriati che siano, in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;
c.
sussidi ad istituti semipubblici o privati in vista dell’attuazione d’un progetto di sviluppo;
d.
ogni altra forma di cooperazione che fosse impostabile di comune accordo fra le Parti.

Art. IV

Die technische Zusammenarbeit kann namentlich in folgenden Formen geschehen:

a
Entsendung von Sachverständigen oder von technischem Personal, das vom entsendenden Staate sorgfältig ausgewählt und vom empfangenden Staate angenommen ist;
b
Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit den von beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien und berufliche oder technische Ausbildung in Ekuador, in der Schweiz oder in Drittstaaten. Die Regierung der Republik Ekuador wird die betreffenden Stipendien bei ihrer Rückkehr nach Ekuador dort verwenden, wo ihre erworbenen Kenntnisse voll ausgewertet werden;
c
Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen zur Ausführung eines Entwicklungsvorhabens;
d
andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen in Aussicht genommene Formen der Zusammenarbeit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.