0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)

Art. 8 Altre risorse

1)  Fatti salvi i disposti del presente articolo, il Fondo può stabilire intese in vista di procurarsi altri introiti, compresi doni e mutui, presso i membri partecipanti, gli Stati non partecipanti e qualunque altro ente, pubblico o privato.

2)  Le modalità e le condizioni di queste intese devono risultare compatibili con le finalità, le operazioni e la politica del Fondo e non devono costituire un onere, amministrativo o finanziario, eccessivo per quest’ultimo o per la Banca.

3)  Queste intese, tranne quelle volte ad ottenere doni d’assistenza tecnica, devono venir impostare in modo che il Fondo possa conformarsi alle prescrizioni dei paragrafi 4 e 5 dell’articolo 15.

4)  Dette intese vanno approvate dal Consiglio d’amministrazione; nel caso di accordi con uno Stato non membro o non partecipe, oppure con un istituto di un tale Stato, la suddetta approvazione va data con la maggioranza dell’85% del totale delle voci dei partecipanti.

5)  Il Fondo non può accettare mutui (con riserva degli anticipi necessari al suo funzionamento) i quali non siano accordati a condizioni privilegiate. Esso non emette prestiti su nessun mercato né partecipa, come mutuatario garante o altro, alle emissioni di titoli su alcun mercato. Non emette obbligazioni negoziabili o trasmissibili in riconoscimento dei debiti contratti giusta i disposti del paragrafo 1.

Art. 8 Andere Mittel

1.  Unter Vorbehalt der folgenden Bestimmungen dieses Artikels kann der Fonds Vereinbarungen treffen, um von Mitgliedern, Teilnehmern, Staaten, die nicht Teilnehmer sind, sowie von öffentlichen und privaten Körperschaften andere Mittel, einschliesslich Zuwendungen und Darlehen, zu beschaffen.

2.  Die Zahlungsbedingungen und ‑verfahren solcher Vereinbarungen müssen mit dem Zweck, der Geschäftstätigkeit und der Politik des Fonds vereinbar sein und dürfen keine untragbare verwaltungsmässige oder finanzielle Belastung des Fonds oder der Bank zur Folge haben.

3.  Derartige Vereinbarungen – mit Ausnahme jener über Zuwendungen für technische Hilfe – müssen zu Bedingungen getroffen werden, die dem Fonds erlauben, Artikel 15 Absätze 4 und 5 einzuhalten.

4.  Solche Vereinbarungen sind vom Direktorium, im Fall von Übereinkommen mit einem Staat, der weder Mitglied noch Teilnehmer ist, oder mit einer Behörde eines solchen Staates, mit einer Mehrheit von fünfundachtzig Prozent der Gesamtstimmenzahl der Teilnehmer zu genehmigen.

5.  Der Fonds nimmt – mit Ausnahme kurzfristiger, für den Geschäftsbetrieb notwendiger Überbrückungskredite – nur Darlehen zu Vorzugsbedingungen an; er legt auf keinem Markt Anleihen auf, noch beteiligt er sich auf einem Markt als Schuldner, Bürge oder in sonstiger Weise an Wertpapieremissionen, er gibt keine verkehrsfähigen oder übertragbaren Schuldverschreibungen als Schuldanerkennung für Kreditaufnahmen nach Absatz 1 aus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.