0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)

Art. 6 Sottoscrizioni iniziali degli Stati partecipanti

1)  All’atto della partecipazione, ogni Stato sottoscrive l’ammontare assegnatogli. Queste sottoscrizioni son dette qui di seguito «sottoscrizioni iniziali».

2)  La sottoscrizione iniziale, assegnata ad ogni Stato partecipante fondatore, è pari alla somma indicata di fronte al suo nome nell’allegato A; questa somma è stilata in unità di conto ed è pagabile in moneta liberamente convertibile. L’ammontare della sottoscrizione va versato in tre rate annue uguali, giusta il calendario seguente: la prima nel termine di trenta giorni dall’inizio delle operazioni del Fondo conformemente all’articolo 60, oppure, spirato il termine, il giorno in cui lo Stato partecipante fondatore si fa partecipe del presente Accordo; la seconda nell’anno successivo; la terza entro il termine di un anno a contare dalla scadenza della seconda rata o del suo versamento qualora quest’ultimo preceda la scadenza. Il Fondo può chiedere il pagamento anticipato della seconda o della terza rata oppure d’ambedue qualora le proprie operazioni l’esigano, tuttavia l’attuazione dell’anticipo sta nella libera facoltà del partecipante.

3)  Le sottoscrizioni iniziali degli Stati partecipanti diversi dai «partecipanti fondatori» sono pure stilate in unità di conto e pagabili in moneta liberamente convertibile. L’ammontare e le modalità di versamento di queste sottoscrizioni sono determinate dal Fondo giusta i disposti del paragrafo 3 dell’articolo 3.

4)  Fatte salve le altre disposizioni che il Fondo dovesse prendere, ogni Stato partecipante mantiene la libera convertibilità delle somme da esso versate nella propria moneta, conformemente al presente articolo.

5)  Nonostante i paragrafi precedenti, ogni Stato partecipante può prorogare di tre mesi al massimo la scadenza di un versamento previsto nel presente articolo, qualora la proroga sia necessaria per ragioni di bilancio od altro.

Art. 6 Stammeinlagezeichnungen der Teilnehmerstaaten

1.  Jeder Staat zeichnet bei Eintritt als Teilnehmer den ihm zugeteilten Betrag. Diese Zeichnungen werden hiernach «Stammeinlagezeichnung» genannt.

2.  Die jedem Gründungsteilnehmerstaat zugeteilte Stammeinlagezeichnung entspricht dem in Anhang A neben seinem Namen eingesetzten Betrag; dieser wird in Rechnungseinheiten ausgedrückt und ist in frei konvertierbarer Währung einzuzahlen. Die Zahlung ist in drei gleichen Jahresraten wie folgt zu leisten: Die erste Rate ist innerhalb von dreissig Tagen nach Aufnahme der Geschäftstätigkeit des Fonds nach Artikel 60, spätestens jedoch an dem Tage zu zahlen, an dem der Gründungsteilnehmerstaat Vertragspartei dieses Übereinkommens wird; die zweite Rate wird innerhalb des folgenden Jahres überwiesen; die dritte Rate innerhalb eines Jahres nach der Zahlung oder der Fälligkeit der zweiten Rate, wobei das frühere Datum massgebend ist. Der Fonds kann, sofern seine Geschäftstätigkeit dies erfordert, die vorzeitige Einzahlung der zweiten oder dritten Rate oder beider Raten verlangen; eine solche vorzeitige Zahlung bleibt jedoch dem freien Ermessen jedes Teilnehmerstaates überlassen.

3.  Die Stammeinlagezeichnungen anderer Teilnehmerstaaten als der Gründungsteilnehmer werden ebenfalls in Rechnungseinheiten ausgedrückt und sind in frei konvertierbarer Währung einzuzahlen. Betrag und Zahlungsverfahren dieser Zeichnungen werden vom Fonds nach Artikel 3 Absatz 3 festgelegt.

4.  Sofern der Fonds nicht einer abweichenden Regelung zustimmt, hat jeder Teilnehmerstaat die freie Konvertibilität der von ihm in seiner Währung nach diesem Artikel einbezahlten Beträge aufrechtzuerhalten.

5.  Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels kann jeder Teilnehmerstaat eine in diesem Artikel vorgeschriebene Zahlung um höchstens drei Monate hinausschieben, wenn Haushalt- oder andere Gründe eine solche Verschiebung erfordern.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.