0.946.536.71 Accordo del 17 novembre 2022 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità

0.946.536.71 Abkommen vom 17. November 2022 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen

Art. 1 Oggetto

1 Le Parti accettano reciprocamente i rapporti, i certificati e gli altri risultati delle procedure di valutazione della conformità rilasciati dagli organismi riconosciuti secondo le procedure del presente Accordo che attestano la conformità ai requisiti dell’altra Parte nei settori di cui all’articolo 3.

2 I marchi di conformità richiesti dalla legislazione di una Parte devono essere apposti sui prodotti immessi sul mercato di tale Parte.

3 Il presente Accordo può prevedere all’Allegato I facilitazioni per gli obblighi degli operatori economici riportati nelle pertinenti disposizioni legislative, regolamentari e amministrative della pertinente Sezione I dell’Allegato I.

4 Il presente Accordo non comporta la reciproca accettazione delle norme e dei regolamenti tecnici delle Parti né il reciproco riconoscimento dell’equivalenza di norme e regolamenti tecnici.

5 Il presente Accordo non limita la facoltà delle Parti di preparare, adottare, applicare o emendare i regolamenti tecnici e le procedure di valutazione della conformità secondo gli articoli 2 e 5 dell’Accordo dell’OMC del 15 aprile 19944 sugli ostacoli tecnici al commercio.

4 RS 0.632.20 all. 1A.6

Art. 1 Ziel

1 Die Parteien anerkennen gegenseitig Berichte, Bescheinigungen und andere Ergebnisse von Konformitätsbewertungsverfahren, die von gemäss den in diesem Abkommen festgelegten Verfahren anerkannten Stellen ausgestellt wurden und mit denen die Konformität mit den Anforderungen der anderen Partei in den in Artikel 3 genannten Bereichen bescheinigt wird.

2 Die in den Rechtsvorschriften einer Partei vorgeschriebenen Konformitätskennzeichen sind auf den Waren anzubringen, die im Gebiet dieser Partei in Verkehr gebracht werden.

3 Dieses Abkommen kann in Anhang I Erleichterungen in Bezug auf die Pflichten der Wirtschaftsakteure, die in den einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften des jeweiligen Abschnitts I in Anhang I festgelegt sind, vorsehen.

4 Dieses Abkommen beinhaltet weder die gegenseitige Anerkennung der Normen bzw. technischen Vorschriften der Parteien noch die gegenseitige Anerkennung der Gleichwertigkeit der Normen bzw. technischen Vorschriften.

5 Die Fähigkeit einer Partei, technische Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren nach Massgabe von Artikel 2 und 5 des WTO-Übereinkommens vom 15. April 19944 über technische Handelshemmnisse zu erarbeiten, zu erlassen, anzuwenden oder zu ändern, bleibt durch dieses Abkommen unbeschränkt.

4 SR 0.632.20, Anhang 1A.6

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.