0.946.292.492.4 Accordo del 5 luglio 2013 sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l'Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l'Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese

0.946.292.492.4 Abkommen vom 5. Juli 2013 über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China

Art. 2 Modalità di cooperazione

Le Parti promuovono:

(a)
l’offerta di programmi di formazione, viaggi di studio e stage per rappresentanti governativi;
(b)
l’offerta di programmi di formazione e viaggi di studio per il personale tecnico, compreso, ma non in via esclusiva, il personale tecnico addetto alle ispezioni, alle prove e alla normalizzazione;
(c)
lo scambio d’informazioni, il trasferimento di sapere e la formazione;
(d)
l’attuazione di iniziative congiunte quali seminari e workshop;
(e)
la cooperazione tecnica e amministrativa;
(f)
l’informazione delle cerchie interessate in merito alle regolamentazioni dell’altro Paese; e
(g)
ogni altra forma di cooperazione decisa dal Sottocomitato sugli ostacoli tecnici al commercio istituito conformemente all’articolo 6.7 dell’Accordo di libero scambio.

Art. 2 Mittel der Zusammenarbeit

Die Parteien fördern:

(a)
das Angebot von Aus- und Weiterbildungsprogrammen, Studienreisen und Praktika für Regierungsvertreter;
(b)
das Angebot von Aus- und Weiterbildungsprogrammen, Studienreisen für technische Experten, unter anderem für technische Experten aus den Bereichen Inspektion, Prüfung und Standardisierung;
(c)
den Informationsaustausch, den Transfer von Fachwissen sowie die Aus- und Weiterbildung;
(d)
die Durchführung gemeinsamer Massnahmen, wie Seminare oder Workshops;
(e)
die technische und administrative Zusammenarbeit;
(f)
die Information der relevanten Akteure über die Vorschriften der anderen Vertragspartei; und
(g)
weitere Formen der Zusammenarbeit, die der gemäss Artikel 6.7 des Freihandelsabkommens errichtete Unterausschuss zu technischen Handelshemmnissen beschliesst.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.